Что мы увидим перевод на французский
337 параллельный перевод
И что мы увидим, и чему научимся в следующий раз?
Et qu'allons-nous voir et apprendre ensuite, Docteur?
Оглянемся вокруг себя, что мы увидим?
Regardons autour de nous, que voyons nous?
Не забывайте, капитан : то, что мы увидим на этой пленке, случилось три месяца назад.
Ce qu'on verra sur cette cassette est arrivé il y a trois mois.
Важно иметь в виду, что сигнал с Марса достигает Земли за 21 минуту. Прямой связи с кораблем "Козерог-1" нет, и то, что мы увидим, произошло 21 минуту назад.
On ne peut pas contacter Capricorne 1 et ce qu'on va voir s'est passé il y a 21 minutes.
Но довольно скоро мы сможем расширить этот поиск на огромные расстояния, так далеко в пространство, что мы увидим то время, когда галактики и их структуры только начинали формироваться.
Mais bientôt, nous pourrons étendre cette étude bien plus loin... si loin que nous observerons... l'époque où les galaxies et leurs structures ont été formées.
ƒа, ну на самом деле € не думал, что мы увидим кого-нибудь поблизости.
A vrai dire, nous ne nous attendions pas à trouver quelqu'un dans le coin, en fait.
Я хочу еще раз подчеркнуть сходство... того, что мы увидим...
Je vais insister une fois de plus sur les similitudes des choses que nous voyons...
Разве я не сказал, что мы увидим месье Пенгелли на скамье подсудимых?
Je vous avais parié que M. Pengelley serait accusé.
Что мы увидим на этот раз?
Qu'allons nous voir maintenant.
Если ничего не получится, это будет последнее, что мы увидим.
Si ça ne marche pas, ce sera peut-être la dernière chose que nous verrons.
Теперь, когда они захватили колонию, сомневаюсь, что мы увидим ее жителей.
Maintenant qu'ils contrôlent la zone, je crains qu'on n'en revoie aucun.
Статистика говорит, что скоро мы снова увидим звезды.
Je parie qu'on reverra les étoiles.
Мы увидим, что нас ждёт в ближайшие 6 месяцев. - Всегда всё плохо.
C'est un beau jour.
Увидим, на что они способны, и увидим, на что способны мы.
On verra ce qu'ils peuvent faire et ce qu'on peut faire.
Но когда приходит лето,... мы любим выходить на природу на своих двоих и просто рассматриваем всё, что увидим.
Mais l'été, nous aimons le grand air.
Если мы увидим, что к пещере кто-то приближается, мы устроим засаду.
Pour voir quiconque approche de la grotte et lui tendre une embuscade.
Мы увидим и поймём, что пора.
Si on surveille le cours de l'eau, on sera aussitôt avertis.
- что постоянно происходит при Лорде Литтоне - Мы увидим... как это скажется на народе нашей бедной страны, как он пострадает.
- et cela arrive constamment - nous voyons de nos yeux, comme le peuple d'un pays pauvre est affecté.
Мы увидим громадную, белую, взрывающуюся планету... и будем знать, что они погибли вместе с ней!
Nous verrons une explosion planétaire, blanche et gigantesque... Et nous saurons qu'ils sont tous morts avec elle!
Я думала, что мы едем и думаем, что мы едем домой. А мы Бог знает куда едем, и вдруг приедем и увидим, что мы не в Отрадном, а в волшебном царстве.
J'ai d'abord pensé que nous sommes sur le chemin du retour, mais qu'en réalité nous allons Dieu sait où, et que nous finirions par arriver non pas à Otradnoié mais dans un pays de rêve...
Расскажите, что мы там увидим?
Et de quoi s'agit-il?
Однажды, когда будет невозможно помешать голодающим сожрать нас, мы увидим, что потеряли мужество, решительнось...
Un jour, quand il ne sera plus possible d'empêcher les affamés de nous dévorer, nous verrons que nous avons manqué de courage, d'initiative...
Возможно, на этот раз, мы увидим на что способно "Большое Крыло" Ли-Мэллори.
Peut-être pourrons-nous enfin voir... de quelle étoffe les Big Wings Leigh-Mallory sont taillés.
Боюсь, что мы не увидим ее живой.
Qu'attendez-vous de moi au juste?
Поскольку мы собираемся на битву, может случиться, что мы больше не увидим, тех кого любим
Aller à la guerre signifie qu'on ne reverra peut-être jamais nos biens-aimées.
Мы думали, что уже никогда уже больше тебя не увидим.
On vous croyait partie pour toujours.
Если мы посмотрим на Солнечную систему сбоку и сдвинем Солнце влево за пределы экрана, мы увидим, что малые твердые планеты, близкие по массе к Земле, располагаются ближе к Солнцу.
Observons le système solaire sur la tranche, avec le Soleil hors champ. Nous voyons que les planètes terrestres... qui ont une masse similaire à la Terre, sont près du Soleil.
Теперь мы отправимся к самому ядру жизни на Земле, к белкам, которые контролируют химию клеток, к спирали или хеликазе нуклеиновых кислот, которые несут наследственную информацию. И увидим, что эти молекулы идентичны во всех растениях и животных на нашей планете.
Quand on se penche sur le noyau de toute vie... sur les protéines qui contrôlent les cellules... sur la spirale, ou l'hélice des acides nucléiques... portant l'information génétique... on se rend compte que ces molécules sont identiques... chez tous les végétaux et animaux de notre planète.
Мы увидим, что Солнце окружено четырьмя гигантскими облачными газовыми планетами :
Il apparaîtrait au sein de quatre planètes gazeuses gigantesques :
- Мы рассмотрим рельеф детально, и если увидим что-то знакомое...
Grâce au relief, on va peut-être voir ce que l'on connaît...
Если мы посмотрим на двухмерную тень трехмерного куба, мы увидим, что в этом случае не все линии равны. Не все углы прямые.
Si on examine la projection d'un cube en deux dimensions... on voit que les côtés... ne sont pas égaux et que les angles ne sont pas droits.
Представьте, что мы возьмем небольшую массу, уроним ее на поверхность и увидим, как поверхность искажается или выгибается в третье физическое измерение.
Prenons une petite masse... laissons-la tomber, et observons comment la surface se déforme... et forme un creux, créant une troisième dimension.
Потому что, может быть, мы увидим новый мировой рекорд сегодня.
Le record du monde est en passe d'être battu.
Спорим, что мы теперь его не скоро увидим?
Pourquoi j'ai l'impression qu'on ne va pas le revoir?
Конечно... но он был не в-состоянии сообщить нам что-то полезное но в скором будущем, как только он придет в себя мы еще увидим его, играющим на гитаре.
Et bien, il n'a pas pu nous renseigner beaucoup, mais dès qu'il reprendra conscience, nous verrons s'il peut encore jouer de la guitare.
Мы знали, что увидим трупы.
On savait qu'on verrait ce genre de chose.
Спутник пролетит в 16.00, так ЧТО В ООПНЭЧНОМ свете МЫ его не УВИДИМ.
Le satellite survolera à 16H00, on ne le verra pas dans la journée.
- Я говорил тебе, у меня было ощущение, что мы ещё увидим это.
- Je vous l'avais dit que ça arriverait encore.
Это были уже другие фильмы, но мы их никогда не увидим, потому что мы уже в ловушке этой единственной реальности.
Ça ferait des films différents, qu'on ne verra jamais, parce que, tu sais, on est piégés dans notre propre réalité. Il n'y en a qu'une.
Ну, в таком случае мы просто увидим то, что увидим.
On va voir ce qu'on va voir.
Значит, мы увидим то, что увидим.
" On va voir ce qu'on va voir.
Майор, продлить Желтую тревогу еще на 26 часов, до тех пор, пока мы не увидим, что все нормализовалось.
Major, maintenez l'alerte jaune pendant 26 heures, jusqu'à ce que nous soyons sûrs que tout soit rentré dans l'ordre.
Мы думали, что больше никогда тебя не увидим
On n'espérait plus te revoir.
Одна моя половина говорит, что больше мы их не увидим.
D'un côté, je me dis qu'on ne les reverra pas.
Мы завтра увидим, что мелочь все это.
Demain, j'en suis fort aise, Leur sembleront bizarres!
Здравствуй, Даггин. Мы думали, что никогда больше тебя не увидим.
On pensait ne jamais te revoir.
Как только развеется погребальный дым, мы увидим, что она ничего не сделала за годы.
Tout est fini Mais quand l'encens sera dissipé on verra - et comment!
ƒалее мы увидим, что же уготовано мен € лами дл € всего мира.
Ensuite, nous verrons ce que les changeurs d'argent ont l'objectif politique ultime qui est pour le monde.
А, даже не сомневался, что мы скоро увидим вас снова, посол.
Nous ne pensions pas vous revoir de si tôt, ambassadeur.
Еще немного, и мы увидим, знает ли Деленн, что делает.
Encore un instant et nous saurons si Delenn sait ce qu'elle fait.
- Что мы тут делаем? Мы увидим труп?
- On va voir un cadavre?
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652