Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что нам теперь делать

Что нам теперь делать перевод на французский

696 параллельный перевод
Что ты говорил о том, будто знаешь, что нам теперь делать?
Qu'est-ce qu'on devrait faire?
Что нам теперь делать?
Que faisons-nous?
И что нам теперь делать?
Et qu'est-ce qu'on va faire?
Что нам теперь делать?
Qu'est-ce qu'on va faire?
- И что нам теперь делать?
- On est censés faire quoi?
Что нам теперь делать? Мы не теряли времени и создавали устройство, обладающее телепатическим воздействием.
En secret, nous avons mis au point un appareil d'onde télépathique!
Но что нам теперь делать?
Qu'allons-nous faire?
И что нам теперь делать?
Alors, que faire?
- Что нам теперь делать?
- Qu'allons Nous faire?
Что нам теперь делать?
Alors, qu'est-ce qu'on va faire?
Что нам теперь делать?
Et maintenant?
- Что нам теперь делать, Луис?
Que fait-on? A toi de répondre.
Ну и что нам теперь делать?
Qu'est-ce qu'on va faire?
- Вопрос в том, что нам теперь делать.
- Que faisons-nous maintenant?
- Хорошо, старик, что нам теперь делать?
Payez moi pour traverser le champ.
Что нам теперь делать? На этот раз нельзя звонить в полицию.
On ne peut plus appeler la police.
Ну и что нам теперь делать?
Qu'allons-nous faire maintenant?
И что нам теперь делать?
Alors maintenant?
Всё! Хватит! И что нам теперь делать?
Qu'est-ce qu'il faut de plus?
- Что нам теперь делать?
Un vrai opéra! - Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
Что нам теперь делать?
Que faisons-nous maintenant?
Боже, что нам теперь делать?
Mon Dieu, qu'est-ce qu'on va faire?
Моё сердце точно не выдержит, умру от изумления. Что нам теперь делать?
Je vais tomber raide mort tellement c'est surprenant!
Я спросила его - что нам теперь делать?
"On fait quoi maintenant?"
Что же нам теперь делать?
- Qu'allons-nous faire?
Что нам делать теперь?
Qu'est-ce qu'on fait?
Что же нам теперь делать?
Que va-t-on faire?
Нам следовало этого ожидать... Что теперь будем делать?
- Bon, on fait quoi maintenant?
Послушай, проф, что же нам теперь делать?
Écoutez, prof, la question est : qu'est-ce qu'on fait?
И что нам теперь делать, сэр?
Que pouvons-nous faire, Monsieur?
И теперь, что нам делать со всей нашей косметикой? Мы не знаем, что это, может чудо-наркотик или эликсир молодости? - Все знают, что такие вещи невозможны.
Je comprends parfaitement l'intérêt de la science et du progrès, mais... c'est que nous vous avons engagé pour extraire la gelée royale de vos abeilles.
Что нам теперь делать?
Que fait-on?
Что же нам теперь делать?
Qu'est-ce qu'on en fait?
Кроме того, что же нам теперь делать с ней?
En plus, que diable ferons-nous d'elle?
А теперь что нам делать?
Qu'est-ce qu'on va faire?
А что нам делать теперь?
Votre parole fait foi.
- Теперь что нам делать?
- Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait?
- И что нам теперь с вами делать?
Que voulez-vous qu'on fasse de vous?
Да-а. Ну и что же нам теперь делать?
Qu'est-ce qu'on va faire, maintenant?
- Назад, назад... и что нам теперь делать?
La route est fermée, vous devez passer ailleurs!
А теперь что нам делать?
Et maintenant?
Мама, что же нам теперь делать?
Maman, qu'est-ce qu'on va faire?
Что нам теперь делать?
On fait quoi, maintenant?
Что же нам теперь делать?
Qu'est-ce qu'on fait?
Что нам теперь делать?
Que va-t-on faire maintenant?
Ну и что нам тут теперь делать?
Qu'est-ce qu'on fait ici?
Окончена! Что теперь мы будем делать? Что нам делать?
Qu'est-ce qu'on va faire, maintenant?
Что же нам теперь делать?
Mais qu'allons-nous faire maintenant?
Черт, что же нам теперь делать?
Qu'est-ce qu'on branle, maintenant?
Что же нам теперь делать?
Que ferons-nous maintenant?
Что же нам теперь делать?
Qu'est ce qu'on va faire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]