Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что надо сказать

Что надо сказать перевод на французский

810 параллельный перевод
Ну, Бебер, что надо сказать?
Alors, Bébert, qu'est-ce que t'en dis?
Мне надо тебе кое-что сказать.
J'essaie de t'annoncer quelque chose.
Всегда им надо что-то сказать напоследок.
Elles doivent toujours avoir le dernier mot.
Мне надо кое-что сказать вам.
J'ai quelque chose à vous dire.
Конечно, мне тоже надо кое-что сказать вам. Надеюсь, вы будете рады это услышать.
J'ai aussi à vous dire quelque chose... qui vous rendra heureuse, je l'espère.
Джоан, думаю надо сказать тебе, что я не...
Joan, si je vous disais que je n'étais pas...
Это все, что тебе надо сказать.
C'est tout ce que vous avez à dire.
Надо было сказать, что ты хочешь ее повидать.
Il fallait le dire.
Не надо придумывать, что мне сказать.
Ne cherchez pas d'explication.
- Послушай, мне надо кое-что сказать тебе.
- J'ai besoin de te parler. - Oui, Michel.
Что надо сказать?
Qu'est-ce qu'on dit?
Мне надо кое-что сказать.
Ca demande réflexion.
Нам надо вам кое-что сказать.
Nous allons vous faire savoir.
Надо было ему сказать, что у нас запоздалый медовый месяц.
C'est un voyage de noces à retardement.
Мне столько надо тебе сказать, что я даже не могу говорить сейчас... но я постоянно думаю об этом.
J'avais tant à dire... que je me suis tu. Mais j'y pense toujours.
- Постой, Шейн, мне надо кое-что сказать тебе.
- J'ai quelque chose à te dire.
Надо сказать, что Куинлан подложил динамит.
Nous devons découvrir d'où Quinlan tient la dynamite. Si vous êtes vraiment avec moi, il nous faut des preuves.
Мне надо сказать тебе кое-что.
Je dois vous dire quelque chose.
Тем более надо сказать, он думает, что его сын тоже в деревне.
- Raison de plus. Suppose que son fils, lui aussi...
Мне надо кое-что сказать партнеру.
J'ai quelque chose à dire à mon associé.
Надо сказать, что голова-то трещит.
Bouleversant, je dois dire.
Он насмехался надо всем, что господин Фельденштайн пытался сказать в свою защиту.
Il... se moquait de tout ce que M. Feldenstein tentait de dire pour sa défense.
Я хочу сказать, что, пока никто не пытается повлиять на ваше решение, надо воспользоваться этой возможностью, потому что такова жизнь.
Voici où je veux en venir : Personne ne cherche à influencer votre décision, mais il faut que vous preniez conscience de tout ça.
Хочешь сказать, что нам не надо новой сети?
Nous n'aurons pas de nouveau filet?
Надо знать детали. Но, думаю, ты хочешь сказать, что любовь это абсолют.
Il nous faudrait les particularités, mais pour toi, l'amour est absolu.
Аттикус, я просто хотела сказать м-ру Каннингэму, что ограничение владения - плохо, но волноваться не надо.
Je disais seulement à M. Cunningham que ce n'est pas bien d'être endette, mais de ne pas s'en faire.
- Надо ему кое-что сказать.
On voudrait lui dire un mot.
Мне надо выйти. И им сказать, что ты не угроза для нас.
Leur dire que vous n'êtes pas une menace pour nous.
Сказать, что больше не надо человеческих жертвоприношений.
Pour dire qu'il ne devrait plus y avoir de sacrifice humain?
Мне надо сказать тебе кое-что, Стивен.
Je dois vous dire quelque chose.
- Мне надо кое-что тебе сказать.
- Je dois te dire...
Надо было ей сказать, что ты красив и утончен.
On a dû lui dire que vous étiez beau et distingué.
- Моя нога. - Ну и что? - Надо сказать "простите".
et alors on dit pardon!
Почему бы прямо не сказать, что их убить надо?
Dis "des types à tuer", c'est plus clair.
Кид, мне надо тебе что-то сказать.
Faut que je t'avoue quelque chose.
Мне надо сказать тебе кое-что.
J'ai un aveu difficile à te faire.
Надо сказать хозяевам, что я пришел.
Je ferais mieux de leur dire que je suis là.
Тевье, мне надо кое-что тебе сказать!
Pour changer...
Цейтл, мне надо кое-что тебе сказать. - Мотл, приходила Ента.
Tevye, j'ai quelque chose à te dire!
Я пришёл сказать, что вам надо уходить из Анатовки.
Pourquoi la vendrais-je?
Мне надо тебе кое-что сказать!
Il faut que je vous dise quelque chose!
Послушай, мне надо тебе сказать, что я женился.
Écoutez, je... Je dois vous dire que je me suis marié.
Мы знаем, что он не убивал. Надо сказать, что он был с нами.
Mais enfin il n'a pas tué!
Ты считаешь, что твоя тачка покрашена как надо, но, по правде сказать, это кошмар.
Tu appelles ça une peinture, mais c'est affreux.
Что им надо сказать?
Ça, tu peux, et puis c'est tout.
Вы хотите сказать, что надо учитывать их?
Vous voulez me faire croire que vous comptez... ceux-ci?
Надо Скотту сказать, что хотим обвенчаться. Джанет!
C'est d'aller voir l'homme par qui tout a commencé
Мне надо тебе кое-что сказать. - Клара! - Да?
Clara!
Надо сказать ему, что до его возвращения из Неаполя ты не будешь ни с кем связывать себя узами.
On pourrait lui faire comme déclaration que d'ici son retour de Naples tu ne veux nouer aucun autre lien.
Я хочу сказать, что если работая приходится толкаться локтями... то надо толкаться как следует.
Alors si vous voulez racoler, faites-le bien.
Я невероятно благодарен за всё генералу. И вам тоже надо сказать "спасибо" за то, что потрудились, разыскали меня.
- J'en sais gré au général, et je dois vous remercier sans doute d'avoir pris la peine de me trouver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]