Что ушла перевод на французский
1,318 параллельный перевод
Кажется, Патти пришла в работный дом, потому что ушла с последней работы без рекомендаций и поэтому не смогла найти места.
On dirait que Patty est venue au Foyer car elle a quitté son dernier emploi sans références et n'a plus pu retrouver de place.
Эй, эй. - Да, она только что ушла в большой спешке, с двумя сумками полностью набитыми футболками и оружием. - Ты видел Уокер?
T'as vu Walker?
ПРОСТИ, ЧТО УШЛА. ПОШЛА ЗАБИРАТЬ ХАУСА. А.
DÉSOLÉE, JE SUIS PARTIE CHERCHER HOUSE.
- O, Она только что ушла.
- Où est Arlene?
Ну, ты что ушла?
T'étais partie où?
И она только что ушла с моим пацаном на крыльцо разговаривать.
Et elle est avec mon mec dans la cour en train de discuter!
Мама только что ушла.
Ma mère vient de partir.
Я просто обычный парень, который влюблен в девушку, которая только что ушла и которая никогда не сможет меня полюбить.
Je suis seulement un gars amoureux de la fille qui vient de partir, et qui ne partagera jamais ce sentiment.
Та пациентка, что ушла, о которой я говорил...
Cette patiente qui a abandonné celle dont je t'ai parlé.
Она только что ушла.
Oui, elle vient de partir.
Той, что ушла.
- Celle qui a fui.
Я только что ушла от Дэйва, и ему очень плохо.
Je viens de quitter Dave, et il va mal.
Хочешь чтобы я ушла? Отлично. Но не говори со мной в таком снисходительном психологическом стиле потому что я не выношу этого.
OK, mais n'utilise pas ce ton condescendant avec moi, je ne le supporte pas.
Секретарша сказала, что.. к ней пришел посетитель, и что потом она ушла.
D'aprés la réceptionniste, elle a reçu un visiteur, puis elle est partie.
Я не имел в виду, что я не хочу, чтобы моя девушка ушла потому что ясно, я был бы действительно рад если бы Сара ушла и была бы в безопасности.
Je serais ravi que ma petite amie puisse s'en aller parce qu'évidemment je préfèrerais la savoir ailleurs qu'ici, à l'abri du danger.
Я ушла из лаборатории из-за того, что он делал в своей работе.
J'ai quitté ce labo à cause de ce qu'il faisait dans son travail.
Подготовьте для максимальной загрузки все носители, которые сможете найти. И пока ты ничего не сказала, профессор, я кое-что добавлю, пока ты не ушла – помолчи!
Activez toutes les cellules que vous trouverez, et avant de rétorquer, Professeur, je dirai juste : taisez-vous!
Арлин вернулась к детям и Соки ушла пару минут назад. - Что?
Sookie vient de partir.
В смысле, он уже спит, он даже не узнает, что ты ушла.
Il dors déjà. Il ne va pas s'apercevoir que vous êtes partis.
Так что не приходи сюда, пока я не позвоню и не скажу, что она ушла.
Alors ne passe pas ici tant que je ne t'ai pas appelé et dit qu'elle est partie.
Я думаю, она тебе позвонит после того, как поймет, что я ушла.
Je pense qu'elle t'appellera surement quand elle pensera que je suis partie.
Слушай, Энн, Маршал Боумэн - хороший врач, и ты знаешь, что моя бывшая партнерша ушла с работы, когда у нее появился ребенок, и у нее были проблемы с работой, и...
Écoutez, Anne, Marshall Bowman est un très bon docteur. Vous savez que mon ancienne associée est partie quand elle a accouché. Et il avait des problèmes avec les gens avec qui il travaillait,
Это главный плюс того, что я ушла от тебя.
Le meilleur truc en vous quittant.
Ну, потому что она ушла со спектакля с Итаном.
Parce qu'elle a quitter la pièce avec Ethan.
Так что я ушла. Это не то, что я имела в виду.
De plus, tu as dit que je pouvais aller et venir comme je voulais.
Вы ведь не думаете, что она из-за меня ушла?
Tu crois qu'elle a démissionné à cause de moi?
Я ушла от людей, которые не разговаривают, но оказалось, что тут я единственная, кто молчит... не разговаривает ни с одним пациентом.
Je suis venue ici pour fuir des gens qui me parlaient pas. Et je finis par être celle qui parle pas. Je n'ai parlé à aucun patient.
Но она не ушла. Потому что правда жжет вас изнутри.
J'ai refusé d'apprendre à pratiquer cet acte en école de médecine, je ne pouvais pas.
Ушла в тот момент,.. когда ты сказал, что хочешь быть с Дэйзи.
Je suis partie quand t'as dit que tu voulais être avec Daisy.
Она ни за что бы не ушла, не попрощавшись.
- Elle ne partirait pas sans au revoir.
Главное отличие между экономикой основанной на ресурсах и денежной системой заключается в том, что ресурсоориентированная экономика действительно заботится о людях и их благополучии, в то время как денежная система настолько исказилась, что забота о людях ушла далеко на второй план, если не ушла вообще.
La plus grande différence entre une économie de ressource et un système monétaire est qu'un économie de ressource est réellement concernée par les gens et leur bien être alors que le système monétaire est devenu si altéré que la considération des gens est réellement secondaire, si elle l'est tout court.
О какой карьере тут речь? Она ушла, потому что ты не проводил с ней время.
C'est plutôt un boulot, et elle t'a quitté parceque tu ne voulais pas lui parler.
- я виновата в том, что она ушла.
Comme si c'était de ma faute si elle est morte. Megan.
Я так рада, что она ушла.
Entre. Je suis contente qu'elle s'en aille.
Я думал, что она ушла из моей жизни. Но вот ее не стало и...
Il a fallu qu'elle meure pour me rendre compte qu'elle était là.
Я бы ни за что не ушла. Но я исправлюсь, обещаю.
– Je me rattraperai, promis.
– Что значит – Мириам ушла?
- Comment ça, Miriam est partie?
Увидишь Шейн, скажи ей, что я ушла.
Si vous voyez Shane, dites-lui que je suis partie.
Ћиза рано ушла с работы, так что мне пришлось закрывать магазин в одиночку.
Lisa a quitté le travail tôt, alors, j'ai du fermer moi même.
Солнце, я звонил в банк. Мне сказали, что ты ушла пораньше.
Tu as quitté le travail plus tôt.
Ну, я сказал ей, что моя жена будет дома через пять минут, и она ушла.
J'ai dit à la fille que ma femme allait débarquer. - Donc elle est partie.
Мне жаль, что я ушла.
Désolée d'être sortie.
Но когда ты ушла, то поняла, что скучаю по тебе.
Mais quand tu n'étais pas là. Tu m'as manqué.
Соседи рассказали ему, что его жена ушла,... и они не знали куда.
Ses voisins lui apprirent que sa femme était partie. On ne savait pas où.
Я только что видел, что Ти ушла в убежище.
J'ai vu T. partir à la cabane.
И что? просто ушла?
Et elle est partie?
Всё, что мне моя мать рассказала, то что она ушла, после того, как у неё появилась новая кухня.
Ma mère m'a dit qu'elle est partie après avoir eu une nouvelle cuisine.
Наша мать ушла, потому что она была бессердечной, а не потому, что она хотела стать свободной.
- C'était une femme sans coeur. Et pas désireuse de liberté.
Твоя мать ушла, потому что её жизнь перечеркнула бы твою.
Ta mère est partie, car ça l'aurait anéantie.
Потому что даже будучи матерью, она всё равно ушла?
Car c'est une mère et elle est partie?
Не кажется ли тебе странным то, что она ушла, не взяв ни дневник, ни деньги?
Tu trouves pas étrange qu'elle soit partie sans le journal ni l'argent?
ушла 348
ушла домой 16
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
ушла домой 16
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у вас случилось 273
что у тебя случилось 32
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у тебя случилось 32
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113