Чтобы я сделал это перевод на французский
656 параллельный перевод
Все хотели, чтобы я сделал это.
Tout le monde voulait que je le fasse.
Конечно, чтобы ты все испортил, как ты это сделал сегодня, вмешавшись когда я почти убедил ее отказаться от иска.
Bien sûr, pour que tu fiches tout en l'air? Comme ce soir, quand tu as débarqué alors que je l'avais presque convaincue de renoncer.
Когда Опит вернется, скажешь ему, что тип, которого я порезал, искал Опита, чтобы дать ему пять баксов, если он заложит того, кто это сделал.
Quand Spit revient, tu lui diras que le type que j'ai blessé le cherchait pour lui filer cinq dollars pour m'avoir balancé. T'as pigé?
Иногда ночью я спрашиваю себя : "Сет, что же ты сделал,.." - "... чтобы заслужить это? "
Souvent, je me demande... ce que j ´ ai fait pour la mériter.
И я бы хотел, чтобы он это сделал.
Je l'aurai préféré.
- Я хочу, чтобы ты сделал это сейчас!
- Je veux que ce soit maintenant!
Я сделал бы это не из подлости, а чтобы спасти мою голову.
Ce ne serait pas par méchanceté mais pour sauver ma tête.
А может, ты не против, чтобы я это сделал?
Ce n'est peut-être pas une mauvaise idée.
Я не могу себе представить, чтобы Питер сделал это.
Je ne vois pas Peter faisant une telle chose.
- Хотите, чтобы я это сделал?
- Vous en voulez un extrait?
Думаю, да. Хочешь, чтобы я это сделал?
Vous préférez que je m'en charge?
Я это сделал, чтобы ей помочь.
- Elle aussi.
Я сделал это, чтобы поймать Кодоса.
J'ai fait ça pour prendre Kodos au piège.
Вы хотели, чтобы я от него избавился. Я это сделал.
Vous vouliez le briser, je l'ai brisé.
Я знаю, что не сделал ничего, чтобы это произошло... Но я также не сделал ничего, чтобы предотвратить это.
Je sais que je n'ai rien fait pour la provoquer, mais je n'ai rien fait non plus pour l'empêcher.
я сделал это, чтобы этого больше не повторилось.
Faites que je n'aie pas à recommencer.
Если вы настаиваете, я хотела бы, чтобы это сделал заместитель директора.
Sauf avec le vice-proviseur.
Ты хочешь, чтобы я это для тебя сделал?
Essaye toi-même.
Это было то, чего я хотел, и я сделал все, чтобы остаться.
C'était ce que je voulais, et j'ai tout fait pour rester où j'étais.
Я настаиваю на том, чтобы ты это сделал, Джефф!
Et moi j'exige que tu le fasses.
Я сделал что-то не так этим утром или мир всегда был таким, а я был слишком замкнут в себе, чтобы это замечать?
Est-ce que c'est moi ou le monde a toujours été comme ça, et j'étais trop replié sur moi même pour le remarquer?
Я хочу, чтобы ты сделал еще одну копию с этой кассеты, и на этот раз она пойдет в полицию.
Tu vas me recopier cette cassette. Pour la police.
Эй громила, ты ведь не хочешь чтобы я сделал больно этой красивой даме
Eh, le gros! M'oblige pas à lui faire mal, elle est ravissante.
Я ходил на телевидение, разговаривал с газетами. Сделал так, чтобы они перестали танцевать. Это все, что я сделал.
J'ai parlé à la télé, aux journaux, j'ai fait arrêter le spectacle, c'est tout.
Чтобы я сделал всё, на что я способен, а именно это я хочу для вас сделать боюсь мне нужно 50 %.
Pour me donner au maximum, ce que je veux faire pour vous... il me faudra 50 %.
Я не хочу, чтобы это сделал кто-то ещё.
Ni qu'un autre le fasse.
Женщина захочет, чтобы я это ей сделал, а я не знаю, что это...
Si une femme me demande de lui faire ça, je ne saurai pas ce que c'est.
- Ты не хочешь, чтобы я это сделал.
Tu ne veux pas que j'y arrive.
Когда вы предложили, чтобы я женился на вашей дочери после того, как она забеременела от меня, я это сделал.
Je dirais que non... Vous m'avez fait épouser votre fille que j'avais mise enceinte.
Я поймаю парня, который это сделал... и я хочу, чтобы ты его арестовал, хорошо?
J'aurai le type qui a fait ça. Je veux que tu l'arrêtes quand je le ramènerai.
И чтобы выиграть время, я это сделал. Но потом нужно было разобраться с Гэнтом.
Pour gagner du temps, je tue la pouffe... mais il reste Gant.
Я всегда думала, что он сделал это нарочно, чтобы проверить мою решимость и заставить меня идти к своей цели.
Je croyais que c'était parce qu'il voulait que je fasse encore plus d'efforts.
Ты хочешь, чтобы я поверил, что ты сделал это все сама?
Tu veux me faire croire que tu as gagné tout cet argent toute seule?
Он хотел, чтобы я убил его. Я не сделал это.
II voulait que je le tue.
Чтобы не было никаких сомнений, что это сделал я.
Comme ça, c'est sûr que j'ai fait le coup.
Потому что, если ты действительно хочешь, чтобы я это сделал, я сделаю.
Parce que si tu as envie que je le fasse, je le ferai.
И кто-то... Я бы хотел, чтобы это сделал я... но кто-то стёр буквы B-O-T однажды... и получилось, "Добро пожаловать в АД на день или на всю жизнь."
Et quelqu'un - j'aurais adoré que ce soit moi - a effacé les lettres "B-o-t", ce qui donne "Bienvenue en enfer..."
Но мне кажется, я хотел, чтобы он это сделал.
Je crois que j'avais envie qu'il le fasse.
- Хочешь, чтобы это сделал я?
- Tu veux que je te le fasse? - Oui.
Я хочу, чтобы ты понял... что причины, по которым я это делаю, бескорыстны... Я надеюсь, ты бы сделал тоже самое для меня.
Je veux que vous sachiez que je ne fais par ça pour moi, simplement... j'espère que vous feriez la même chose pour moi.
Именно это я и хочу, чтобы ты сделал.
En fait... c'est exactement ce que vous ferez.
Я все проворачивая это у себя в голове... обстрел, потеря Башира из вида, бегство... и я пытаюсь найти в этом смысл, чтобы оправдать то, что я сделал.
Je ne cesse d'y penser. Le bombardement, l'instant où j'ai perdu Bashir, ma fuite, et j'essaie de trouver un sens à tout ça, de justifier mes actes.
Без войск. Без больших операций. Я хочу, чтобы ваш лучший человек сделал это скрытно.
Ni troupes, ni grosses manœuvres.
Я хочу, чтобы ты это сделал.
J'ai envie.
Если вы хотите, чтобы я это сделал, я должен все знать об этом!
Si vous voulez que je le fasse, je dois savoir!
Я хочу, чтобы ты это сделал.
Je veux que vous réussissiez.
Мы здесь, чтобы выяснить, кто украл наши денежки и кто убил Ната потому что это сделал не я.
On est là pour découvrir qui a pris notre argent... et qui a tué Nate... pare que ce n'est pas moi.
Я полностью помню то время когда мы были в седьмом классе... мы смешали всю еду на подносах для ланча... и ты заплатил мне доллар, чтобы я всё это съел, и я это сделал.
Une fois, en 5e, on a écrasé notre bouffe sur nos plateaux. Tu m'as payé 1 $ pour le manger.
- я хочу, чтобы ты это сделал.
Je préfère que ce soit toi.
Я не знаю что я сделал чтобы это заслужить.
Je doute presque de le mériter!
Но, уверяю тебя, я сделал это, только чтобы сохранить твою жизнь.
Mais je t'assure que c'était pour sauver la tienne!
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я сказал 232
чтобы я знал 107
чтобы я сделала 181
чтобы я поверила 46
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я их видел 187
чтобы я осталась 82
чтобы я пришла 40
чтобы я знал 107
чтобы я сделала 181
чтобы я поверила 46
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я их видел 187
чтобы я осталась 82
чтобы я пришла 40