Эта игра перевод на французский
427 параллельный перевод
Итак, когда же началась эта игра?
Par où commence-t-on le jeu?
Эта игра не на пенни, Алекс.
Ce n'est pas un jeu où on joue des pennies, Alex.
Поэтому эта игра и глупая.
C'est pour ça que ce jeu est bête.
Мне эта игра кажется замечательной.
Ça a l'air formidable.
Эта игра была изначально глупой затеей -
Cette pièce est basée sur une idée très stupide -
Пожалуй нет, Алекс... Я понаблюдал за парой сетов. Не очень-то весёлое зрелище эта игра.
Le tennis en dentelles, moi, ça m'agace!
Эта игра имеет правила. А вы их игнорируете.
Le jeu comporte certaines règles que vous négligez.
Нет? Эта игра затянулась.
- Ce petit jeu a assez duré.
Думаю, эта игра покажется вам более захватывающей, чем предыдущая.
Un jeu bien plus excitant que celui auquel vous jouiez jusque-là.
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
L'excitation du vol... de la violence... le désir d'une vie facile. Je vous le demande : Cela compte-t-il... quand nous avons la preuve... oui, la preuve irrécusable... que l'Enfer existe?
Рейтер считает, что эта игра самое грандиозное событие в Нью-Йорке.
Le jeu est passionnant ce soir... par cette très chaude soirée ici à New York.
ћне нравитс € эта игра!
J'aime bien ce jeu.
¬ нимание сюда! Ќе буду повтор € ть еще раз, насколько важна эта игра.
Vous savez que c'est un match capital.
Знаешь ли ты, что эта игра была изобретена в Индии, а теперь в нее играют по всему миру.
Mais c'est le roi des jeux. Il a été inventé en Inde et maintenant le monde entier y joue.
Эта игра - для молодежи.
Sur les rotules.
Я провел как то выходные на боевом поле. Эта игра с пистолетами, которые стреляют красной краской.
Une fois, j'ai eu l'occasion de jouer avec un pistolet qui tire de la peinture.
Ну... вы сами знаете, насколько важна эта игра для "Ангелов".
Et bien, vous savez comme ce match est important pour les Angels.
Черт, эта игра называется "цыпленок".
Quand j'étais gosse on disait chiche!
Это поле, эта игра.
Ce terrain, ce match...
Я не осознавала, что эта игра столь интересна.
J'aurais jamais pensé que c'était si compliqué.
Эта игра продолжается слишком долго!
Ce jeu n'a que trop duré!
Эта игра изобретена намного раньше регби.
Commencé bien avant le rugby a été inventé.
И как далеко может зайти эта игра?
Il va loin, comme ça, ton jeu?
Если эта игра вызывает привыкание, то только один член экипажа наверняка бы ему не поддался.
Ce jeu rend tellement dépendant qu'il n'y a qu'une seule personne qui ne puisse être affectée.
Мне осточертела эта игра, Элен.
Tu veux quoi? Tu veux quoi?
Сынок, эта игра для взрослых!
Fiche le camps, petit, c'est pour les grands.
Мне не нравится эта игра!
Je n'aime pas ce jeu!
Я никогда не осознавал, насколько скучна эта игра.
Je n'avais jamais réalisé à quel point ce sport est barbant.
Наверное, ей надоела эта игра.
On finit par se lasser des jeux.
Эта игра доставляет ей порочное удовольствие.
Elle éprouve même un plaisir pervers à le faire.
Эта игра разрушила мне жизнь!
La partie précédente a fichu ma vie en l'air.
Эта игра называется "мотив". У обвинения его нет.
Ce qui importe, c'est son mobile, car la poursuite ne lui en connaît pas.
Эта игра носит сексуальный характер?
Est-ce un jeu à caractère sexuel?
Эта игра может быть воспроизведен только 12 пальцы.
Cette pièce ne peut être jouée qu'avec 12 doigts.
Вся эта игра своими эмоциями не делает вашего родственника более живым.
Vous laisser aller à toutes sortes d'émotions ne va pas améliorer la santé de votre parente.
Я не могу перестать думать о том, какой прекрасной метафорой эта игра служит для нашей ситуации, вы согласны?
La métaphore représentée par ce jeu résume parfaitement notre situation.
- Эта игра ожидания.
- Faut toujours attendre.
Этим я бы предал всё, из чего вообще возникла эта игра.
Ce serait trahir l'origine même du jeu.
А эта игра, она почти закончилась?
Est-ce que ton jeu est fini?
Мне так нравилась эта игра.
J'étais accro à ce jeu.
Эта вульгарная игра не стоит моего внимания.
Ce jeu vulgaire ne vaut pas qu'on lui sacrifie son honneur. Oh!
Вы очень умны. И может быть, вам нравится эта маленькая игра в которую вы со мной играете.
Vous êtes très habile et peut-être ce jeu vous amuse-t-il?
Эта война — всего лишь игра.
Cette guerre est un jeu.
Эта игра называется пасьянс.
Ce jeu s'appelle'solitaire'.
Мне не нравится эта игра.
Je n'aime pas ces jeux.
Извините, вам еще не надоела эта издевательская игра?
Vous n'avez pas fini de jouer à me torturer?
Гори она огнем, эта чертова игра для дураков.
Ce jeu stupide!
* Эта кажущаяся небольшой игра становится опасней с каждым днём *
Ce petit jeu est plus risqué chaque jour
- Откуда эта музыка? - Из сериала "Игра в знакомства".
- D'où elle vient, cette musique?
Эта веселая маленькая игра Но прямо сейчас, Хейнес и понятия не имеет, куда он направляется.
Un gentil jeu de société, chérie... mais pour l'instant, Butch Haynes n'a aucune idée d'où il va.
Эта лингвистическая игра слов Скрывала трагическую тайну.
Dans cet innocent jeu de mots bilingue se cache un drame indéchiffrable.
игра началась 162
игра престолов 46
игра 569
игра называется 30
играть 178
игра стоит свеч 19
играть в гольф 21
игра окончена 371
игра слов 389
игра начинается 52
игра престолов 46
игра 569
игра называется 30
играть 178
игра стоит свеч 19
играть в гольф 21
игра окончена 371
игра слов 389
игра начинается 52
игра закончилась 24
играй 283
игра закончена 87
играл 71
игра продолжается 26
играешь 93
играет 114
играем 200
играю 107
играли 31
играй 283
игра закончена 87
играл 71
игра продолжается 26
играешь 93
играет 114
играем 200
играю 107
играли 31
играла 21
играет музыка 153
играя в 16
играют 37
играет песня 24
играйте 107
играя 18
играете 45
играя в футбол 18
играет хип 16
играет музыка 153
играя в 16
играют 37
играет песня 24
играйте 107
играя 18
играете 45
играя в футбол 18
играет хип 16