Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это было

Это было перевод на французский

68,070 параллельный перевод
Это было на один раз.
C'était un coup d'un soir.
Это было весело.
C'était sympa.
Может, это было не одно предложение. Одна реплика.
Peut-être pas, mais le même souffle.
Это было ужасно.
C'est nul, ce que j'ai fait.
Это было снято в великолепном Техноколоре.
Et celle-ci est filmée en superbe Technicolor.
Это было наяву?
C'est réel, tout ça?
И это было счастливейшее время для окрыленных возлюбленных, парившим над морем подобно бабочкам, которые постоянно соревнуются в признательности партнеру. Настаивая, что именно он спас жизнь второму.
Comme des papillons se faisant la cour, ils se disputaient le titre du plus reconnaissant, chacun insistant qu'il devait sa vie à l'autre.
Это было законное убийство.
C'était légal.
Это было бы слишком просто, Табита.
C'est trop facile, Tabitha.
Это было мое прошлое, вернувшееся наказать меня.
Mon passé revenu me punir.
Что это было?
Qu'est ce que c'était?
Это было очевидно.
C'était évident.
Я упомянула, что ты убил моего мужа в брачную ночь, и он подумал, что это было весело, таким образом, это может сблизить вас, когда вы его найдете.
J'ai mentionné que tu avais tué mon mari pendant notre nuit de noce, et il a trouvé ça hilarant, c'est quelque chose que vous pourriez tous les deux partager quand tu le trouveras.
Я думаю, это было намеренно. И кто-то постарался, чтобы все походило на несчастный случай.
Je pense que c'était intentionnel, et quelqu'un a fait passer ça pour un accident.
Что это было за место?
Quel était cet endroit?
Нет, это было настоящим.
Non, c'était réel.
Это было так давно.
On dirait que ça fait des années.
На самом деле это было довольно просто.
A vrai dire, ce n'était pas vraiment un challenge.
Ну, это было лечение, Освальд.
C'était un traitement, Oswald.
Это было так хорошо.
C'était super.
Это было здорово.
C'était génial, quoi que c'était.
Чувак, это было круто.
C'était trop cool.
- Это было потрясающе. - Отличная работа, Уолли.
- Bon travail, Wally.
Уолли, что это было?
Wally, c'était quoi?
- Честно говоря, это было просто.
- Ce n'était pas si dur.
Да, это было бы мило.
Ouais, ça serait bien.
Это было не очень-то умно, правда?
Ce n'était pas très malin, pas vrai?
Это было круто, чувак.
C'était un super concert, mec.
Это было приглашение... от горилл моему отцу.
C'était une invitation... des gorilles pour mon père.
Как это было?
Comment était-ce?
Что это было?
Qu'est-ce que c'était?
Ладно, это было странно.
Bon, c'était bizarre.
Но это было не так.
C'est bon.
Это было трудное путешествие на восток через сухопутный мост из Сибири.
Le voyage vers l'est fut éprouvant.
Я знала, что это могло стать ложью, но я оправдывала себя тем, что у меня были сомнения, так что, по другой версии событий, это не было бы ложью.
Mais je savais que ça pourrait devenir un mensonge. Je me laissais le bénéfice du doute, car je voulais croire que ça puisse être vrai.
Это считали правдой, и так оно и было.
Ils y croyaient et ils avaient raison.
где же было все это до нашей встречи?
Où était tout ça, avant?
Они оба не были невинны, но их это не заботило, поскольку само чувство было чем-то новым для обоих.
Ils n'étaient pas vierges. Mais personne ne crut utile de l'évoquer. Car cette sensation était nouvelle pour tous deux.
Для этой цели было создано оружие.
À cette fin, une arme se construit.
Но мы партнеры. Это сотрудничество было взаимовыгодным многие годы.
Mais on a monté une association qui nous a été mutuellement bénéfique à travers les années.
Было бы невероятным разочарованием, если бы всё это оказалось просто уловкой.
Ce serait vraiment décevant si ce n'était qu'une ruse.
Это место было для меня храмом.
Cet endroit était une église pour moi.
Это не было твоей виной.
Ce n'était pas ta faute.
Но и полномочий для свешивания тебя с этой крыши тоже ведь не было? !
Je n'avais pas le droit de vous empoigner du haut d'un immeuble, n'est-ce pas?
Все это, все, чему Суд Сов дал ход, все, что я сделал, было для того, чтобы подготовить тебя к этому моменту, а потом, я отведу тебя к тому, кто выбрал тебя.
Tout ceci, tout ce que la Cour a mis en place, tout ce que j'ai fait, a été pour te préparer à ce moment, et enfin, Je vais t'amener à celui dont la vison vous a révélé.
Это всегда было наименее привлекательным в тебе, Освальд.
Cela a toujours été l'une de tes moins attrayantes qualités, Oswald.
Всё это, чтобы свести меня с ума, лишить всего, что у меня было, выдать себя этим "та-да" и пристрелить меня у реки.
Tout ce plan pour me rendre fou, m'enlever tout ce que j'avais, te révéler avec un "ta-da", et me fusiller dans la rivière.
Убить Нигму... это и впрямь было так важно для тебя?
Tuer Nygma... était vraiment si important pour toi?
Это никак не было связано с тобой. Я был напуган, когда ты поймал Грабителя.
J'ai eu peur quand tu as attrapé Pilleur.
Барри? Циско, что это такое было?
Cisco, c'était quoi là-bas?
- Первый Уэллс сказал, что придет время, и я стану героем, но мне нужно было показаться, чтобы быть готовым, когда это произойдет.
Le premier Wells m'a dit que le temps viendra pour moi d'être un héros, que c'était mon travail de montrer, qu'il faut être prêt quand il le faudra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]