Это было хорошо перевод на французский
974 параллельный перевод
Нет, это было хорошо для меня, выходит, я не так уж сильно её любил.
En fait, je ne l'aimais pas vraiment. L'autre a quitté pour elle sa femme et ses enfants.
Это было хорошо.
C'était bien, ça.
Это было хорошо.
C'était une bonne chose.
Это было хорошо устроено.
C'était très bien organisé
- Это было хорошо сказано.
- C'était bien vu.
- Это было бы хорошо но господин Фурусава покровитель твоей сестры.
Mais quand même... ta sœur... elle a déjà M. Furusawa.
Это было не просто хорошо, детка, это был настоящий спектакль.
Vous étiez plus qu'honorable. C'était excellent.
Нет. Это было бы хорошо, правда?
Ca aurait fait bien.
Ты хочешь подписать и чтобы это было засвидетельствовано, очень хорошо.
Et vous la signerez.
Хорошо, что пришел твой чек. Это было прямо провидение.
Ton mandat a été le bienvenu!
Это было не очень хорошо с моей стороны. Это было неприлично.
Ce n'était pas gentil de ma part.
Нам никогда не было так хорошо, они расстарались вовсю Как бы то ни было, Это была последняя ночь.
On a eu du sacré bon temps, les autres nanas ne pourraient nous en faire autant c'était la nuit dernière
Но если бы ты только знал, как мне было хорошо в этой коляске!
Mais on est bien, dans ce fauteuil.
Хорошо, Марк. Что все это было?
Expliquez-moi...
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Tu fais bien d'être acteur plutôt qu'écrivain, on aurait dit... du Oprah... du Hallmark... du mauvais R. Kelly.
Это было давно. Ну хорошо, партнёр. Попробуем.
C'était il y a longtemps, mais on peut essayer.
Это не было хорошо.
Ce n'était pas une bonne idée.
Это не Линда придумала. Хорошо, Джулиана, это было.
Ça va Giuliana, tu as raison.
Нам было хорошо вместе, и я за это признательна.
J'ai apprécié chaque instant passé ensemble, et je vous en remercie.
Но я бы решил, что это было бы хорошо. После недавних учений НАТО в Европе с применением только тактических ядерных зарядов, описанное как "ограниченное воздействие", было установлено, что более 2 миллиона гражданских было бы убито или серьезно ранено.
Au cours d'une récente simulation de conflit en Europe tenant compte de l'utilisation limitée d'armes nucléaires tactiques, l'OTAN a estimé que plus de 2 millions de non combattants risquaient d'être grièvement ou mortellement atteints.
Ох, нет, это не было так хорошо.
Oh, non, ce n'était pas aussi bon.
Хорошо, Лестерсон, действуйте. Действительно ли это было стоило посылать за этим Ревизором?
Lesterson, vous avez eu ce que vous vouliez.
Хорошо это было бы очень ненадолго. Только на семь только на несколько лет, и затем было бы безопасно возвращаться.
Ce ne serait que pour sept... que pour quelques années avant de pouvoir revenir sans crainte.
Хорошо, иногда он немного странный и с характером, как это было в последнее время, но я говорю ему "Inkerman", и затем он снова в порядке.
MOLLIE : Il est bizarre, dernièrement, avec des sautes d'humeur. - Je me dis "Inkerman" et ça va.
Это было нелепо, но я сделала это и сделала хорошо.
Et fort bien. Trop bien!
Это не было хорошо для меня.
C'était mal parti pour moi.
Да, хорошо. Это было обоснованно.
C'était... puissant.
Всё было хорошо, пока я не встретился с этой маленькой дрянью.
Vraiment, jamais d'histoires! A part cette petite salope.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Si le pneu est en parfait état, et il avait été vérifié lors de la révision de la voiture, alors quelqu'un l'a dégonflé.
Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Si le conducteur a allumé le feu, s'il n'a pas été allumé par un mécanisme, alors quelqu'un se tenant aussi près aurait forcément vu que Mlle Davis conduisait la voiture de M. Parks, non?
Хорошо, но это было в последний раз.
Bon, d'accord, mais c'est la dernière fois.
Мне было не просто хорошо этой ночью, мне было сказочно прекрасно.
Je ne sais pas si vous vous en rendez compte. C'est merveilleux pour moi.
Это было бы хорошо.
Avec grand plaisir.
Мы долго были вместе, нам было и плохо и хорошо... Но это будет хуже всего.
On a passé du temps ensemble bon ou mauvais... mais celui ci est peut être le pire.
Это было очень хорошо, с тем окном. Конечно, будем строить здесь...
Félicitations camarade pour l'idée de la fenêtre.
Элви, это было шоу.Все хорошо.
Alvy, c'était le plateau télé. Tout va bien.
И хорошо бы это было крупное хищение, а?
Faut espérer que ça sera un vol qualifié, hein?
Это было бы хорошо.
Ce serait bien.
Это было бы очень хорошо.
Ce serait très bien.
Я было хорошо воспитана до встречи с этой свиньей... А почему комбинация еще на тебе?
moi j'étais plutôt bien élevé avant de le rencontrer ce gros cochon... comment ça se fait que t'as encore ta combinaison sur le dos?
Ты был создан так хорошо, как это было возможно.
On vous a fabriqués le mieux possible.
Это было бы хорошо.
Vous feriez bien.
Хорошо, если я знала, каково это было, Я не была бы здесь.
Si je le savais, je ne serais pas ici.
Давненько мне так хорошо не было! Как же это я забыл про тебя!
Moi aussi, on m'a oublié.
Этой ночью мне было хорошо.
Cette nuit, c'était super.
Двадцать баксов - это слишком много я делала тебе хорошо старый пердун, тебе было хорошо...
Vingt dollars pour cette pipe, c'est trop! Dis donc, vieux machin! J'ai été bonne!
Он говорит, это было не сложно, ведь он хорошо тебя знает.
Il m'a dit... qu'il te connaît bien.
Хорошо, это было мое и принадлежит мне
Je l'ai gagné et ça m'appartient.
Одно из твоих ребер было сломано, и хотя срослось хорошо, это меняет статью.
Une de tes côtes était cassée, bien qu'elle soit cicatrisée. Ça change votre affaire.
Хорошо было бы впрыснуть немного этой крови в ту тощую сыворотку,.. которая, похоже, теперь течет в жилах Вустеров.
Une injection de ce pourrait fortifier la concoction jejune qui semble courir dans les veines des Woosters ces jours-ci.
Хорошо, что вы так считаете, сэр. Хотя на мой вкус это было слишком.
C'est bon de vous le dire, monsieur, si il y avait trop de lui à mon goût.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было нелегко 162
это было в 242
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было мило 204
это было нелегко 162
это было в 242
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332