Это было легко перевод на французский
392 параллельный перевод
Это было легко.
Un jeu d'enfant.
Это было легко.
C'était facile, non?
Итак, Вы терпели Пола, были вежливы с ним ради политической поддержки неободимой Вашему отцу. Это было легко.
Elle a supporté Paul, a été polie, car la carrière politique de son père l'exigeait.
Вы полагаете это было легко?
Vous avez vu quelqu'un prendre ça bien?
Это было легко предвидеть.
C'était à prévoir.
Это было легко.
Et c'est parti en fumée.
Это было легко.
C'était simple
Так что это было легко.
C'était un jeu d'enfant.
- Это было легко. - Легко?
- C'était facile.
- Это было легко.
- C'était facile.
Но ты же не думаешь, что это было легко.
Mais ne croyez pas que c'était facile.
Что ж, это было легко.
C'était facile.
Тебе так легко не уйти! Думаете, это было легко?
- Tu ne t'en tireras pas si facilement!
Видишь, как это было легко?
Bien, Murphy. Tu vois comme c'est facile.
О, это было легко.
Très facile.
Это было легко.
C'était facile.
Когда я была моложе, мне приходилось... перепивать многих мужчин. Это было легко.
Avant, j'envoyais des hommes rouler sous la table.
Ух ты, это было легко.
C'était fastoche!
Это было не легко, и я не собираюсь сводить мою работу на нет.
Ça a été dur et je ne veux pas tout recommencer.
Что-то очень хрупкое и легко разрушается. Любой сможет это сделать. О Карл, я вас уверяю это не было моим намерением.
Mais l'édifice était fragile... et vous venez de le renverser.
- это было не легко я забыл твой адрес и пытался его найти в телефонним справочнике
- Pas facile. J'ai oublié votre adresse, j'ai essayé l'annuaire.
Вернуться в значимый для меня, но бесполезный для всех остальных дом, это было бы так легко.
Ça ne sauverait ni moi, ni les autres. Ce serait si facile de revenir, il faudrait si peu.
Когда я снял с тебя все обвинения, ты дал мне обещание. - И это было не легко. - Я знаю.
Quand je t'ai fait gracier, tu avais promis.
нет! Это было бы слишком легко, слишком просто.
- Ce serait trop facile, beaucoup trop facile.
Его легко узнать, по его воротнику из рогов, он казался ужасным и сильным, но это было неуклюжее животное...
On le reconnait à ses cornes en pointe sur son col. il a l'air dangereux, Mais ce n'était qu'une grosse bête stupide...
Это было не так-то легко.
Ça n'a pas été facile.
Это было бы слишком легко.
Ça serait trop facile.
Как вы видите, это было легко.
C'était trop facile.
Это было бы весьма легко сделать на дне самых глубоких шахт.
Ce serait très simple. Tout au fond de nos puits de mine les plus profonds.
В этом бы не было необходимости, мистер президент. Это легко может быть достигнуто с компьютером.
Cela peut être facilement accompli avec un ordinateur.
- Это было легко!
- Ça, c'est rien.
Это было очень легко.
C'était très facile.
Действительно, это было не легко, переговоры были трудные, долгие, требующие больших усилий, но касались они очень важных вопросов.
Ça n'a pas été facile. Les négociations ont été dures et ont demandé un grand effort. Mais elles concernent des causes très importantes.
Он легко не сдается. Это было среди бела дня, а его жена стояла в 3 шагах от нас!
C'était en plein jour, avec sa femme ä trois mètres!
- Мы могли бы обсудить это. Это было бы легко и просто
Nous pourrions en débattre, ce serait facile et très simple.
Но это не всегда было легко.
Lt n'a pas toujours été facile.
Это не было легко.
Ça n'a pas été facile.
- Думаешь, легко было это сделать?
- C'était pas évident, ce que j'ai fait.
Это было не легко.
Ca n'a pas été facile.
Если бы это было так легко.
Je voudrais que ce soit aussi facile.
Хотелось бы, чтобы это было так легко.
Ce n'est pas aussi simple.
Это не было для тебя легко - держать своего капитана и друзей в неведении, так?
Ça ne doit pas être facile de garder votre capitaine dans l'ombre.
Ну, это было легко для меня.
- Pour moi, oui.
Это не всегда было легко для меня.
Cela n'a pas toujours été facile.
Это не было легко и просто.
Ce n'est pas venu tout seul.
Это было бы слишком легко, правда?
Ce serait trop facile. A vous de décider.
Скажу вам, было не легко, вырвать это из ее рук.
Ça n'a pas été facile de les lui arracher des mains.
У меня есть четыре камня, которые вы просили в любое время... не это было не легко.
Je recevrai les quatre d'un instant à l'autre. Mais ça n'a pas été facile.
Было довольно не легко их переубедить, но в итоге, если вас это действительно интересует, я воспользовался... своей чековой книжкой, и они согласились.
C'était difficile de les appâter avec ce qu'ils allaient voir, alors j'ai dû les convaincre d'y aller avec un chèque.
Это не всегда было легко.
- Ca n'a pas toujours été facile.
Ќе было бы прекрасно, если бы это был так легко?
Traverse le lac! Insectopia...
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было в 242
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было в 242
это было просто 213
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332