Это извинение перевод на французский
126 параллельный перевод
Если это извинение, то оно прозвучало не с той стороны.
Si c'est une excuse, ce n'est pas la bonne.
Я принял бы это извинение от кого угодно... но только не от писателя.
C'est une excuse que j'accepte de n'importe qui, mais pas d'un écrivain.
Нет, нет, блинчики это извинение, за то, что я так резко отреагировала.
Non non, la nourriture c'est pour m'excuser!
И это извинение?
C'est une excuse?
Плюс, это извинение чтобы сбежать от перчаток.
En plus c'est une excuse pour calmer le jeu.
И это извинение?
Est-ce une excuse?
- Вот теперь это извинение.
Voilà, ça, ce sont des excuses.
Нет, не извиняется. Я это извинение забираю назад.
Un peu de courage, Lisbon.
Это извинение за то, как я вел себя в последнее время.
C'était une offre de paix pour la façon dont j'ai agi récemment.
Как и большинство вещей в твоей жизни, это извинение не приводит в восторг.
Comme trop de choses dans ta vie, ces excuses sont décevantes.
Ладно. Это извинение?
Ce sont des excuses?
Это извинение, завёрнутое в бомбоубежище.
Une excuse enveloppée dans un abri anti-aérien.
Нет. Это извинение. Приходится настаивать с предложением.
C'est les excuses, je les réitère.
Может быть, все, чего он хочет - это извинение.
Peut-être que tout ce qu'il veut ce sont des excuses.
- И это твое извинение?
- C'est ton excuse? - Oui.
В Америке нет дворян, и это ваше единственное извинение.
Je sais qu'aux Amériques, il n'y a pas de gentilshommes, et c'est là votre seule excuse
Это - наше извинение.
C'est notre pardon.
- Примите это как извинение.
- Avec toutes mes excuses.
Я не могу точно объяснить это но я так понимаю, что должна Детективу принести извинение.
Je n'ai pas d'explication à ça, mais je dois des excuses à l'inspecteur.
Какое извинение? Это всё правда. Ты не понимаешь.
Moi je n'ai pas de boulot, je m'engage et je suis peinard.
Конечно, это не извинение.
Il n'y a pas vraiment d'excuse pour tout ce secret.
- Это ужасное извинение, чувак.
- Très mauvaise excuse, mec.
Это, конечно, очень милое извинение, но это ведь еще не все, правда? То есть?
C'est une très belle excuse, mais ce n'est pas toute la vérité, pas vrai?
Это мое второе извинение.
C'est pour ça que je te demande de m'excuser, encore une fois.
- Это будет театральное извинение.
Vous leur donnez des excuses comme au théâtre.
Нет. "Извините, месье, что вела себя с вами нагло", но скажи это искренне, мне нужно настоящее извинение.
- "Je m'excuse, Monsieur, d'avoir été insolente." Mais sincèrement. Des vraies excuses.
- Для нее это могло звучать как предварительное извинение за то, что у вас нет каких-либо... реальных сексуальных... желаний к ней.
- On pourrait prendre ça comme une excuse à l'avance pour ne pas avoir... de réelle attirance... sexuelle pour elle.
Слушай, я знаю это не извинение, но я потерял свою работу, мужик.
Je n'ai aucune excuse, mais j'ai perdu mon boulot.
Да, но это было очень важное извинение.
Oui, mais c'étaient de belles excuses.
Это очень смешное извинение.
C'est une manière ridicule de t'excuser.
Это будет мое извинение.
J'essaie de me rattraper.
Но это не извинение.
Ce n'est pas une excuse.
Это... Это все твое извинение?
C'était ça, tes excuses?
Пожалуйста, прими мое извинение, потому что последнее, что я бы хотела, это причинить тебе боль.
Accepte mes excuses car la dernière chose que je voulais, c'était te faire du mal.
Это было извинение?
C'était des excuses, ça?
Значит, это извинение?
Ce sont des excuses?
- Пол, это публичное извинение. - У нас есть знакомый репортер...
- Mais ce sont des excuses.
- Пол, это же публичное извинение.
- On a appelé un journaliste... - Ce sont des excuses.
Это не извинение.
Ce ne sont pas des excuses.
Это извинение?
- Était-ce des excuses?
Нет, это было не извинение, а даже если бы было, зачем бы тебе его принимать?
Non, c'était pas des excuses, et pourquoi les accepter?
Это было извинение?
- C'était des excuses, ça?
Это не извинение.
Ce n'est pas une excuse.
И если не брать в расчет извинение, написанное моей кровью, всё, что я могу сделать - это купить тебе новое зеркало.
Donc, en plus d'écrire des excuses avec mon propre sang, tout ce que je peux faire c'est t'en donner un autre.
Чтобы это изменить нужно нечто большее, чем извинение.
Il faudra plus que des excuses pour repartir à zéro.
О. Это отличное извинение.
C'est une excellente excuse.
Это его лживое извинение проникло в мое подсознание и преследует меня даже во сне.
Ses fausses excuses me hantent - jusque dans mon sommeil.
Это твое извинение?
C'est ça ton excuse?
Это не извинение. Это насилие над ребенком.
C'est pas des excuses, mais de la maltraitance sur mineur.
Если это какое-то дебильное извинение, то...
Si c'est un genre d'excuses de merde alors... Si c'est un genre d'excuses de merde alors... pas d'excuses
Это начиналось как извинение, а потом это вроде как ранило мои чувства.
Tu commences un apologie, et après, il sort juste de quoi blesser mes sentiments.
извинение 44
извинение принято 20
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
извинение принято 20
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это имеет значение 219
это изменится 26
это изабель 19
это идея 94
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это имеет значение 219
это изменится 26
это изабель 19
это идея 94
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это именно так 49
это испытание 56
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это из библии 23
это излишне 16
это ищешь 54
это и к лучшему 118
это именно так 49
это испытание 56
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это из библии 23
это излишне 16
это ищешь 54