Это и к лучшему перевод на французский
226 параллельный перевод
Может это и к лучшему, доктор. Это был уже не мой Сэм.
Cela vaut peut-être mieux... il n'était plus le même.
Это и к лучшему, сержант.
C'est la vie, commissaire.
Может, это и к лучшему. Я ужасно выгляжу.
Mais c'est peut-être mieux, je suis affreuse.
Может бьIть это и к лучшему.
Définitivement, peut-être.
Может, это и к лучшему, что его непросто найти.
Mais c'est peut-être mieux aussi que je peine à la retrouver.
У меня язва, но может это и к лучшему.
Soit, mais c'est peut-être une bonne chose.
- Может это и к лучшему.
C'est peut-être bon.
Но,.. знаешь,.. возможно это и к лучшему.
Mais tu sais, c'est probablement pour le mieux.
Чтож, тогда, может это и к лучшему.
- C'est peut-être mieux ainsi. - Comment ça?
Может, это и к лучшему, что я не получила ту работу.
Finalement, j'ai peut-être gagné à ne pas être embauchée.
Хорошо. Может, это и к лучшему.
Tant mieux.
Я не должна этого говорить, товарищ комиссар, но может это и к лучшему.
Je devrais pas dire ça, camarade commissaire, mais c'est peut-être mieux pour lui.
Может быть это и к лучшему...
C'est peut-être mieux ainsi.
Может это и к лучшему.
C'est mieux comme ca. ç
Может это и к лучшему, я больше буду с тобой, и ты закроешь свое производство граффити.
Mais si je passe plus de temps avec toi, tu passeras moins de temps à taguer.
Может, это и к лучшему.
C'est peut-être mieux.
Может, это и к лучшему.
Ça vaut peut-être mieux.
И потом, может это и к лучшему? Зачем нам баловать детей? Покупать им еду, тёплую одежду?
D'ailleurs, voilà une bonne chose, on a déjà fourni de la nourriture et des vêtements chauds aux enfants.
Может быть, это и к лучшему.
Ce fut peut-être mieux ainsi.
- Может это и к лучшему... Тебе ведь уже 70, ты стал дальнозорким....
Peut-être que c'est aussi bien maintenant que t'as 70 ans et que t'es presbyte.
Может, это и к лучшему.
Peut-être une bonne nouvelle.
- Может, это и к лучшему.
Peur-être que c'est mieux ainsi.
А может быть, это и к лучшему? Кто знает?
Je me demande si ce ne serait pas mieux ainsi.
Это и к лучшему.
C'est pas plus mal.
Мы больше не видимся, но это и к лучшему.
On ne se voit plus, tant mieux.
Это и к лучшему.
C'est probablement mieux comme ça.
И я думаю, это только к лучшему.
Je pense que c'est tant mieux.
Да это, наверное, и к лучшему.
Et c'est bien ainsi.
И это к лучшему. Ив, я желаю тебе удачи.
Et ça fait bien longtemps que je n'ai pas dit ça.
Всё, что я могу сказать, - это к лучшему, и ничего иного лучшего быть не может. - Но, Голда... - Аминь.
Tevye, si ma grand-mère Tzeitel, paix à son âme, a pris la peine de venir de si loin pour nous parler du tailleur, tout ce que je peux dire, c'est qu'il faut l'écouter.
"И это поможет делам измениться к лучшему"
Pour tout arranger Pour que tout aille mieux
Не обязательно внезапно и это к лучшему когда поначалу пламя горит слишком быстро, вспышка оказывается короткой.
Pas forcément tout à coup et tant mieux. Quand la passion flambe trop vite au début, sa flambée est brève.
Это твой шанс измениться к лучшему. Может : стать добродушным и безответным?
- Développer une nouvelle identité comme "chiffe molle bonasse".
Старик покинул нас, и наверное, это было к лучшему,... когда мне примерно было шесть или пять.
Le vieux s'est tiré pour de bon quand j'avais environ cinq ou six ans.
Ну : может это было и к лучшему.
C'était peut-être mieux comme ça.
Может, это даже и к лучшему.
Ca valait mieux
После окончания этой войны вся страна ликовала! И радостные люди надеялись на счастливые перемены. Верили, что мир и человечество изменится к лучшему.
Quand la guerre a fini il y a eu une grande fête au pays, et avec beaucoup de joie beaucoup de gens ont pensé que leurs vies et que le monde et les autres pourraient changer.
Крисси Джорджо поверила, что пришельцы-визитеры пришли, чтобы изменить ее жизнь к лучшему, и она искренне посвятила себя этой цели.
Chrissy Giorgio pense que la visite de l'extraterrestre signifiait qu'elle devait améliorer son univers, ce à quoi elle s'est entièrement dévouée.
Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Retournez chez votre mére... et ça ira mieux.
- Возможно это даже и к лучшему.
Ça vaut mieux.
И мы потеряли контакт с ними. Может, это и к лучшему.
Il reste peu de temps pour déclencher la bombe.
Может, это и к лучшему.
Mieux vaut en rester là.
Что ж, может, это и к лучшему.
C'est peut-être une bonne chose.
- Наверное, это и к лучшему.
- Pourquoi ça?
- И это к лучшему.
- C'est pour ton bien.
Да, мне жаль Доун и Ли, если им придётся отозвать свадьбу тогда, уверен, это будет обидно сейчас, но, в конце концов, всё окажется к лучшему.
S'ils annulent le mariage, bien sûr, ce sera triste sur le coup, mais au bout du compte, c'est mieux.
- Нет. И это к лучшему.
Non, t'as intérêt à ce que ça soit important.
Это сработает, и все будет к лучшему.
Ça marchera, et tout ira pour le mieux.
И это будет только к лучшему, Эд.
Vous faites ce qu'il faut.
По какой-то причине твой дом сгорел, и это, как ни странно, к лучшему.
Bizarrement, l'incendie de ta maison était une bonne chose.
Может быть, это к лучшему. Может, я и не хочу ничего знать.
C'est peut-être mieux ainsi, que je ne sache pas.
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это иллюзия 105
это история 127
это идея 94
это изображение 16
это изменится 26
это имеет значение 219
это испытание 56
это имя 127
это изабель 19
это иллюзия 105
это история 127
это идея 94
это изображение 16
это изменится 26
это имеет значение 219
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это и хорошо 39
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это и хорошо 39