Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это их работа

Это их работа перевод на французский

123 параллельный перевод
Мне нет дела до их преступлений, это их работа.
Je m'en fous, moi, de leur crime.
Они охотятся за новостями, это их работа.
Ils traquent le scoop, normal.
Это их работа. Ты сам разберешься, ладно?
Tous ces nouveaux bénévoles...
Это их работа. Вам нравится ругать наши законы?
Cela vous amuse-t-il de vous moquer de nos institutions?
Это их работа. Они этим живут.
Je veux dire... c'est ce qu'ils font.
- Это их работа!
Encore eux!
Это их работа, чтобы сохранить миссис Рубин.
Ils essaient de sauver Mme Rubin.
Это их работа.
Ils tuent pour le plaisir.
Пусть этим занимается полиция. Это их работа.
- Laisse la police faire son boulot.
- Это их работа, их вклад.
- C'est ce qu'ils font. Elle est là, leur valeur.
- Это их работа.
- C'est leur job.
Это их работа.
Ce sont eux les professionnels.
Это их работа.
Ils ont besoin de ce travail.
Это их работа.
C'est leur travail.
Это их работа.
C'est pourquoi ils m'emmènent.
- Нет! Это их работа - найти моего сына!
- Ils sont censés retrouver mon fils!
Выйдешь - засветишь нас, и конец. Это их работа, они полицейские.
Nous sommes des agents en service.
Что ж, это их работа.
Eh bien, c'est leur travail.
Ќу, во-первых, это то, что регул € торы делают, это их работа, верно?
Primo, c'est aux régulateurs de...
И единственное сходство между двумя жертвами, это их работа и...
Passons en revue les points communs des victimes. - Leur boulot.
Давай, поговори с ними, выкури трубку мира, делай что хочешь. Только убеди их. Это твоя работа, не так ли?
Parlez-leur, faites ce qu'ils voudront, mais trouvez un accord.
Сейчас мой час жить, есть их хлеб, потому что это моя работа, я всегда делала это, никто не сдерживает меня, но если бы я захотела сказать слово...
A présent il m'échoit de vivre en mangeant leur pain, car mon travail je l'ai toujours fait, personne ne m'a jamais entretenue, mais si je voulais dire mon mot... Si je perdais patience... "
Это была их работа.
C'était leur boulot.
Как ты их нашёл? Я профессиональный следователь. Это моя работа.
- C'est mon métier de savoir ça.
Не волнуйтесь. Это моя работа : знать людей и их желания.
C'est mon boulot, deviner les gens et ce qu'ils veulent.
Это их пидорская работа.
C'est leur boulot.
Клоны. Отслеживать их это целая работа.
Avec les clones, on ne sait jamais ou on en est.
Это невыносимо. Большинству людей не нравится их работа, но они все равно выполняют ее.
On est nombreux à ne pas aimer notre travail.
Потом стал приводить старые факты, с которыми не смог выступить в защиту Дорис. Вы видите только хаос современного искусства, но это Ваша работа! Он призывал их взглянуть на меня, взглянуть поближе.
Et il exposa sa theorie de la verite qu'il n'avait pas pu utiliser pour Doris... Vous verrez seulement le chaos d'une peinture abstraite... ll leur dit de bien me regarder que plus ils regarderaient, moins l'histoire aurait de sens
Это моя работа. Тогда почему Вы их до сих пор не вылечили?
Alors pourquoi ne les avez-vous pas encore guéris?
Разве это не их работа, знать о таких вещах?
N'est-ce pas leur boulot de savoir ce genre de chose?
Некоторые думали, что это работа самого Бога. Но это была фармацевтическая фирма нескольких членов партии которая сделала их просто неприлично богатыми.
Certains louèrent Dieu et non le labo pharmaceutique contrôlé par des membres du Parti devenus de ce fait honteusement riches.
И это наша работа, выявить то, что они собираюся сделать, и остановить их.
Et c'est à nous de trouver à quoi ils passent leur temps et les arrêter.
Например, ВВС. Это ведь их работа, верно?
C'est leur boulot.
Ты можешь контролировать их. Это твоя работа, как родителя, контролировать их.
C'est notre boulot en tant que parents de les contrôler.
Это моя работа - оформить эти эмоции, интерпретировать их желания.
C'est mon boulot d'ordonner ces émotions, d'interpréter ces désirs.
Мы окропляем нечисть святой водой и вбиваем распятья в их сердца, затем сжигаем тела, а прах развеиваем на перекрёстках. Это – наша работа.
Ils craignent l'eau bénite, l'ail, les pieux dans le cœur, la crémation, la décapitation, et la dispersion de leurs cendres aux carrefours.
Видишь ли, если с их паспортами все в порядке, то это означает, что работа им не светит.
Les passeport valides, pas de travail.
Это моя работа, миссис Кинг - заставлять их платить по счетам.
C'est mon boulot, Mme King. Leur faire payer.
Но это наша работа - научить их.
C'est votre job de les former.
Но это работа у них такая. А не их призвание.
Mais c'est à cause de ce qu'ils font et non de ce qu'ils sont.
Это наша работа, Натали. Мы берём людей в самый тяжёлый для них момент и пускаем их по воле волн.
C'est notre boulot, on est là pour les frapper où ça fait le plus mal et les envoyer gentiment à la dérive.
Это моя работа, вышибать их цели.
Je dois droguer leurs victimes.
ја... ќна его всЄ. ≈ го работа, ум, это все их общее.
Leurs deux vies et son oeuvre font un tout.
Он тушит пожары, это его работа, а не начинает их!
Les incendies, il les éteint!
А ты сказал им, что это работа их деревенщины? Сказал, но факт есть факт : в мире газировки
Je le leur ai dit, mais dans le monde du soda, c'est les embouteilleurs qui décident.
Не делай вид будто это нормально. Они дети! И сейчас старшая школа более, чем когда - либо опасное место и это наша работа провести их через нее безопасно.
Ce sont des enfants! et c'est notre job de les aider à traverser ça.
Это была ваша работа, удержать их там.
Le vôtre, qu'ils y restent.
И когда мои сотрудники игнорируют важные сроки это моя работа, кнутом вести их к успеху.
Et quand mes employés ignorent les dates de rendus, c'est mon boulot de les reconcentrer.
Это не моя работа спасать Эрику или Доктора Тома от их ошибок.
C'est pas mon job, de sauver Erica ou Tom de leurs erreurs. C'est pas le tien non plus.
Твоя работа - заставить их забыть, что они это знают.
Votre travail est de leur faire oublier ce qu'ils savent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]