Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это оттуда

Это оттуда перевод на французский

369 параллельный перевод
Понадобилось много усилий или что-то достаточно крупное чтобы убрать это оттуда не оставив следов.
Il aurait fallu beaucoup de vigueur ou quelque chose d'assez lourd afin de le sortir de là, et il n'y avait aucune trace.
Там был выстрел! - Да, это оттуда. - Что произошло?
C'étaient des coups de feu?
Похоже это оттуда.
Il semble que cela vienne de là.
Тут должна быть куча всего. Вытащи это оттуда.
Ca devait être plein là dedans.
Это оттуда вся эта срань сюда лезет?
C'est bien de là qu'ils viennent?
Соскучился по огню ада? Это оттуда ты вернулся?
Les flammes de l'enfer te manquent à ce point-là?
Звони в Ватикан. Может, это оттуда.
Appelle le Vatican et demande les "Objets Perdus".
Это основа всех твоих неприятностей,... что ты находишься далеко оттуда.
C'est la cause de tes tourments, qu'on t'empêche d'y aller.
Это же просто здорово, 1000 змей в поросшей кустами местности, и толпа людей, выкуривающих их оттуда, бьющих их по головам.
Je vois ça d'ici : 1,000 chasseurs dans les fourrés, à les débusquer et leur défoncer la tête
Я вытащил тебя оттуда, и тебе это понравилось.
Je t'ai montré autre chose.
Это означало, что я могу ее надеть и уйти оттуда официальным покойником.
Ça m'a permis de sortir d'ici officiellement mort.
Да, это точно. Поэтому я оттуда и сбежал.
C'est pour ça que je me suis enfui.
На вокзале. И сможем забрать его оттуда в любое время. - И это безопасно?
Tu déposes la valise et tu peux la retirer à n'importe quelle heure.
Мы должны пить оттуда и должны готовить на этой воде, мыться этой водой.
Nous la buvons, nous cuisinons avec et nous nous lavons avec.
Я не знаю, что с этой полицейской будкой, но сначала старик выходил оттуда теперь я ловлю эту девушку рядом с ней.
POLICIER 2 : Je ne sais pas ce qu'a cette cabine. D'abord, le vieux en sort, et ensuite j'attrape cette fille qui monte dessus.
Именно за это время радиолуч дошел бы оттуда сюда.
Une onde radio prendrait ce temps pour traverser l'espace.
Вы все должны убраться оттуда при случае, и когда вы это сделаете...
Va bien falloir que vous sortiez, et à ce moment-là...
Это оттуда.
Ca vient de là-haut.
Несмотря на это, я знаю ребята, что вы выберетесь оттуда.
Malgré cela, je sais que vous vous en sortirez.
А это за больницы, в которые годами не могут попасть бедняки, а те, кто туда попадает, живыми оттуда уже не выходят.
C'est pour les pauvres diables qui ne peut pas avoir un lit d'hôpital... mais ils les tueraient, s'ils le pouvaient. Pourquoi moi?
Это, видимо, какая-то карта, которую она использовала, чтобы выйти оттуда.
Probablement une pièce d'identité pour son monde.
Это же деньги оттуда!
C'est des billets de là-bas.
Я не мог поверить в это, поэтому я и решил сделать оттуда ноги, такие вот дела...
Putain, j'y croyais pas. J'ai demandé les cours radio, je me suis retrouvé mécano.
Это дверь в ад. Никто оттуда не выходил.
Messieurs, laissez-nous, je dois avoir une discussion privée avec ma fiancée.
А завод - это для пожилых и семейных, чтобы оттуда на пенсию выходить.
L, usine c, est pour les gens âgés, pour les pères de famille prêts à partir à la retraite.
- Откуда это ты слышал? - Оттуда, что наш общий друг сегодня толкнул речь в ООН.
Notre ami a fait un discours à l'O.N.U.
Если ты зайдешь с этой полторашкой в обувной магазин,... то выйдешь оттуда в одном ботинке. Наша такса - не меньше 5-и тысяч.
Avec 150 dollars, t'as pas la paire, t'as qu'une chaussure!
Я вырез это, вырезал оттуда.
À cause de ça, je l'ai coupée.
Посмотрим, это его оттуда выкурит!
On va voir si ça ça va pas les faire sortir!
Это опасно! Убирайся оттуда!
Il ne vous sera fait aucun mal.
Это опасно! Убирайся оттуда!
Rendez-vous!
" привези мне оттуда репортаж об этой прокл € той человеческой драме!
Et couvre-moi la tragédie humaine!
Это было до того, как я получил свой первый визор и это длилось всего несколько минут, до того, как родители нашли меня и вытащили оттуда.
Et je n'avais pas encore de visor. Mes parents m'ont tiré d'affaire en l'espace de deux minutes.
В этой сцене, вы оба в машине, а Билл Шатнер ухватился за капот. Всё, что ты хочешь - сбросить его оттуда.
Dans cette scène, Bill s'accroche au capot de votre voiture, et vous voulez le virer de là.
К тому же, если мы вообще рассчитываем вытащить оттуда "Пегас", нам все равно понадобится звездолет, чтобы сделать это.
De plus, il nous faut un vaisseau pour ramener le Pegasus.
Это я, я спустил его оттуда.
C'est moi qui î en ai fait descendre.
Единственный способ подкупить стражников, чтобы тебя оттуда вытащить это дать мне твой код от банковской карточки.
Je ne peux acheter les matons que si j'ai ton code.
Может, это было тогда, когда твоя жопа гнила в тюрьме, а я ее оттуда вытащил? Я знаю.
- Je sais.
Ты должен ее оттуда вытащить и объяснить, почему ты это сделал.
- Sors-la de là.
У меня не было не братьев ни сестер ни других близких родственников в этой части страны. Я уехал оттуда и не возвращался до нынешнего момента
Je n'avais ni frère ni sœur, aucune famille là-bas, alors j'ai filé et je n'y suis jamais retourné.
Знаешь, это похоже на сияющий шар, пришедший из ниоткуда... он наполнил меня своим светом. на сердце стало легко и радостно. Шар раскрылся и оттуда хлынул золотой свет.
Ça ressemblait à un globe lumineux venu de l'au delà qui m'a rempli de sa lumière, une sensation de paix, de joie inonda mon coeur le globe s'ouvrit, et une lumière d'or remplit tout, tout.
Это похоже на то, как будто кто-то зашел в клетку к обезьяне и вытащил оттуда качели.
On dirait un lion en cage qu'on n'a pas nourri depuis des jours.
Это очень, очень далеко отсюда,..... мы все оттуда и Джонас тоже.
C'est très loin. On vient de là-bas. Jonas aussi.
Я говорю, "Чувак тебе никогда не выстирать оттуда это зловоьне"
"Il va toujours puer..."
Если первосвященник был чист, он выходил оттуда через мгновение, и у нас был благополучный год. Это означало, что мы на год приблизились к эпохе Мессии.
Si le Grand Prêtre était pur, il réapparaissait peu après, nous promettant une année prospère... nous rapprochant de l'ère messianique.
Это Стефан? Я была в туалете и он выпрыгнул оттуда прямо на меня и я перебросил его Нэлл, мягко, а она швырнула его прямо на дверь. Да.
C'est Stefan?
Итак, если это сработает я смогу убедить местный информационный канал что он на самом деле исходит с Минбара направляется на Проксиму а уж оттуда... Давай, срабатывай.
Si ça marche... je pourrai faire croire au réseau local... que j'émets en réalité de Minbar... depuis Proxima... et de là... transmets.
Мы могли бы взять кассеты со всеми музеями взять напрокат видак в номер отеля и никогда не выходить оттуда если мы решимся на это, обязательно возьмем и "Крепкого орешка".
On verrait tout ce qu'il y a à voir... sans même sortir de notre chambre d'hôtel! Là, c'est sûr, on loue Die Hard.
Пусть это произойдет до того, как ты разрушишь... мою карьеру так же, как ты разрушил свою. Вылезай оттуда!
Fais-le avant de ruiner ma carrière comme tu as ruiné la tienne.
Оттуда нету выхода. Это реальная история?
Ce Vader va l'avoir.
Как ты можешь говорить, что это молоко оттуда издалека?
Comment peux-tu voir que c'est du lait?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]