Это твой перевод на французский
9,801 параллельный перевод
Все, что тебе нужно, - это твой ум и твой лук.
Tout ce dont tu as besoin, c'est ton esprit et ton arc.
Так, Назим, это твой шанс.
Très bien, Naseem, voilà votre chance.
Это твой единственный шанс получить ответы.
C'est votre seule chance d'obtenir les réponses.
Это твой нюх.
Ton instinct.
Это твой парень.
Remercie ton mec.
Фрэнк, это твой последний шанс.
Frank, c'est ta dernière chance.
Это твой шанс получить славу.
Voila ta chance de réclamer la notoriété.
Это твой эндшпиль?
C'est quoi ton but?
Это твой парень?
C'est ton petit-ami?
Не знаю. Мне кажется, играть по моим правилам это твой единственный выход.
De mon point de vue, mon jeu est votre seule issue.
Потому что это твой клиент?
Pourquoi, parce que ce sont vos clients?
Что это твой потолок.
Que c'était ton plafond.
Это твой дядя.
C'est ton oncle.
Это твой тот самый момент "я теперь доктор"?
C'est votre grand moment "je suis un docteur maintenant"?
Это твой шанс, Кенди.
C'est ta chance Candy. Lèche le cou.
( телефон жужжит ) О, это твой, Джимми.
C'est le tien, Jimmy.
Если это твой ответ, ты не должна с ней бороться.
Si c'est ça ta réponse, tu ne devrais pas la combattre.
Но это твой мальчишник.
Mais c'est ton enterrement de vie de garçon.
Это твой брат.
C'est ton frère.
Это твой новый покупатель?
C'est un nouvel acheteur?
Давай, Дэвид, это твой шанс.
Allez, David, c'est ta chance. Allons-y.
И это твой прорыв?
C'est ta découverte capitale?
- Ты хочешь, чтобы Нетаньяху ушел, это твой шанс.
- Tu veux virer Netanyahu, c'est ta chance.
Это твой ребёнок.
C'est ton enfant.
Точнее, это твой номер!
Je veux dire, C'est toi!
- Это не твой выбор.
Ce n'est pas à toi de décider. Je viens.
Что на столе лежишь ты, а это - твой клон.
Si c'est toi sur la table, et que tu es le clone.
Это все не так страшно как твой стиль вождения.
Et c'était moins effrayant que ta façon de conduire.
Похоже твой приятель начальник собирается очистить это крысиное гнездо как только поправиться.
Il semblerait que notre ami le gardien va voir de l'aide pour nettoyer ce nid de rat quand il aura récupéré.
Если тебе что-нибудь понадобится, дом моего отца - это и твой дом.
Si jamais vous êtes dans le besoin, la maison de mon père sera toujours votre maison.
Я не твой голос и хочу, чтобы ты это знал, Джон, Кент, Купер.
Je ne suis pas votre voix. Je veux que tu le saches, John, Kent, Cooper.
В самом деле, глава где ты подумала сначала, что твой рак кожи это герпес.
Au fait, le chapitre où vous pensiez que votre cancer de la peau était de l'herpès.
Ты фактически сбежал из переговорной, чтобы спрятаться на кухне, оставив меня разбираться с женщиной, которая знает твой секрет. И ты говоришь мне, что это не страшно.
Tu as fui la salle de conférence pour te cacher ici et me laisser négocier avec une femme qui connait ton secret, et tu vas me dire que ce n'est pas si grave.
Я знаю, что это непросто для тебя, потому что Трэйси твой друг, но ты должна знать, что она главный подозреваемый в этом деле.
Je sais que c'est difficile pour toi parce que Tracy est ton amie mais tu dois savoir qu'elle est le suspect n ° 1 dans cet affaire.
Сегодня вечером будет приём. В честь Коллегии вотанов... Это твой давний враг, я знаю.
Il y a ce soir une reception pour honorer le Collectif Votans... ton ancien ennemi, je sais, mais la Vice Chancelière demande ta présence pour discuter de la paix.
И когда твой клиент поймёт это, твоё предложение сорвётся.
Une fois que ton client le découvrira, ton offre tombera.
Твой малыш здоров и счастлив. Это все, что имеет значение.
Ton enfant est heureux et en bonne santé, c'est tout ce qui compte.
Скажи честно, Китти, это создание - твой новый неоплачиваемый стажёр?
Honnêtement, chaton, est-ce que cette créature est une stagiaire sous-payée?
Вся твое окружение выбрало сегодня чтобы устроит какой-то кризис, или это связано с тем, что твой бывший начальник попросил о помощи?
Tout votre réseau social est en crise aujourd'hui, ou est-ce lié à la demande de votre ex-directrice?
Это сделал твой отец?
Ton père a peint ça?
Это же первое занятие. Твой парень справился.
Pour une première fois, il s'en est bien sorti.
Это был твой издатель?
C'était ton éditeur?
Я твой напарник и все это реально.
Je suis ton coéquipier, et c'est tout ce qu'il y a de plus réel.
Это не совсем твой подвздошный гребень, но..
C'est pas ta crête iliaque, mais...
Я твой отец, и это моя работа... защитить тебя, от плохих вещей, которые теоретически могут произойти.
Je suis ton père, mon travail est de te protéger contre les mauvaises choses qui peuvent arriver.
И, отвечая на твой следующий вопрос, это очень здорово для нас, потому что мы можем увидеть записи вчерашнего вечера... и – пожалуйста!
Pour ta prochaine question, c'est une bonne nouvelle car on peut en tirer la vidéo de cette nuit et presto.
Это что твой район для патрулирования?
C'est ça ton truc?
А это, должно быть, твой отец.
Et il doit être votre père.
Я забыла про твой день рождения, и попыталась запланировать в последнюю минуту вечеринку, но все так заняты, и это просто ужасно.
J'ai oublié ton anniversaire, et j'ai essayé d'organiser une fête de dernière minute, mais tout le monde est occupé, et ça s'annonce mal.
ј это разве не тво € комната?
Ce n'est pas ta chambre?
Это я, твой секундант.
C'est moi, l'homme au coin.
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278