Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это что ещё

Это что ещё перевод на французский

7,726 параллельный перевод
Это что ещё значит?
Comment ça?
Это что ещё за цирк?
Bon sang.
Ещё раз заведете разговор про эту героически-победную хрень, и это будет последнее, что вы сделаете на своей должности.
Vous revenez me voir avec cette histoire, et ce sera la dernière fois pour vous.
Когда Алан пришел ко мне и сказал, что тебе нужна моя помощь, я все думала, было это на искренне, или ты придумала еще один способ, чтобы манипулировать мной.
Quand Allan est venu me voir et m'a dit que tu avais besoin de mon aide, je me suis demandée si c'était sincère, ou si c'était juste une autre façon pour toi de me manipuler.
А что это ты ещё не спишь, сынок?
Pourquoi es-tu encore debout, petit?
Это не значит, что мы всё ещё спали вместе.
On ne couchait plus ensemble.
Еще он передал, что у него не было возможности сказать это тебе лично.
Il dit qu'il n'a pas eu la chance de te le dire en personne.
И пока еще есть такая возможность, хотелось бы сказать, что это большая радость, что твоя дочь помогает мне в моем офисе.
Je voudrais aussi saisir l'occasion pour vous dire que c'est une joie d'avoir votre fille pour m'aider au bureau.
И тогда тебе становится грустно, но если ты выпьешь - делаешься еще грустнее, так, что ты просто грустишь, и, как ты знаешь, грустить - это... грустно.
Alors là, tu te sens triste, mais tu ne peux plus boire pour te sentir moins triste, du coup, tu te sens juste triste Et, comme tu sais, se sentir triste, c'est... triste.
Ладно, я единственный, кто не работал при Госсекретаре Марше, а посему не могу участвовать в этой восхитительной вечеринке упоения жалостью к себе, но уверен, что пока у нас еще есть работа.
Très bien, je suis le qui ne travailler pas pour le secrétaire Marsh, donc je ne peut pas m'engager dans cette charmante pitié, mais je suis sur que nous avons tous encore un bons boulot.
Это ещё что?
Qu'est-ce?
Факт того, что Вы слышали о его предложении от Вашей всё ещё действующей сети шпионов ещё не означает, что я буду это обсуждать.
Le fait que vous ayez connaissance de sa proposition grâce à vos espions ne signifie pas que vous pouvez en parler.
Знаешь, только потому что какая-то Генриетта, которую я никогда не видела, сказала, что это необратимо, ещё не означает, что это так.
Juste parce que cette Henrietta, que je n'ai jamais rencontré, dit que c'est irréversible ne signifie pas que ça l'est.
- Ты все еще думаешь, что это взрыв газа?
Tu penses toujours à une explosion de gaz?
- А это что еще?
- Et puis il y a ceci.
Знаете, я вообще-то не говорила кому-то ещё, так что это на вас.
En fait, je n'en avais pas encore parlé à quelqu'un, alors c'est de votre faute.
И знаешь что? Это не работает, потому что это все еще часть тебя.
Et tu sais quoi, ça ne va pas marcher, parce que c'est toujours une part de toi.
Последнее, что нам нужно, это еще один полицейский здесь.
La dernière chose dont on a besoin c'est d'un autre policier par ici.
И если это так тяжело для меня, я понимаю, что тебе еще тяжелее.
Donc si c'est si dur pour moi, j'imagine à quel point ça l'est pour toi.
Странно осознавать, что это было 20 лет назад, даже 25, и что тогда моя левая рука еще была цела.
Je pensais a elle 20 ans apres, de me dire que c'etait il y a 20 ans, 25 ans, meme, et que ma main gauche avait encore tous ses doigts.
Спрашиваю себя : "Я просто забыл, или это что-то ещё?"
Est-ce simplement un oubli où est-ce que ça cache autre chose?
Тот факт, что Катя по-прежнему обалденная красотка, Это достойно еще большей похвалы.
Mais que Katya soit toujours si sexy rend plus louable que je l'ai pas baisée!
И так ужасно, что ты его отослала, но ещё хуже, что ты только сейчас мне это рассказываешь.
C'est déja mal que tu lui ai dit de rester loin de moi, mais que tu me le dises que maintenant?
Грубоватенько, но я закрою на это глаза, потому что ты все еще не отошла от ситуации с Адамом.
C'est une chose mesquine à dire, mais je vais te laisser faire, parce que tu es encore dans une période étrange à cause d'Adam.
Когда это произошло в фильме, они не пытались, например, перекрыть лифт или что-нибудь еще?
Dans les films, est-ce qu'ils n'essayent pas de prendre le contrôle manuel de l'ascenseur?
Это ещё что значит?
Qu'est-ce que ça veut dire?
- А что ещё это может быть?
- Quoi d'autre?
Мы потратили на это два из пяти дней, но всё ещё ничего не нашли. Мы думаем, что пора подумать о том...
Nous avons passé 2 de nos 5 jours dessus, et on n'a toujours pas de nom, donc on pense qu'il est temps de considérer...
Следующее, что бы вы могли... это использовать ваше влияние в оркестре, и убедить их ещё раз серьёзно обдумать наше последнее предложение.
Maintenant, la prochaine chose que vous pouvez faire est d'user de votre influence avec l'orchestre pour les amener à reconsidérer sérieusement notre récente offre.
А это значит, что квартира принадлежит Лоис еще пять дней, что, в свою очередь, значит, что вы не можете менять замки еще 5 дней.
Ce qui signifie que cet appartement appartient à Lois pour encore 5 jours, ce qui signifie que vous ne pouvez pas changer les serrures pendant 5 jours.
Я знаю, что ты всё ещё работаешь с Роузеном против Би613, и неважно, как это ударит по Лив!
Je sais que tu travailles toujours avec Rosen pour détruire B613 peu importe ce que cela fait à liv!
Худшее, что можно сказать о лесах, это, что ты никогда не знаешь, от чего тебе придется бежать, медведь, охотник, который не очень любит городских, или еще хуже..
La pire chose avec les bois est que tu ne sais jamais ce qui cours dedans... ou pire...
А ещё говорят, что это Тина совершила храбрый поступок, бросив Айка.
Et ils disent que Tina a été courageuse de quitter Ike.
Это еще что такое?
Bah... C'est quoi, ce délire, là?
И ещё он сказал, что на этой неделе не сможет отдать деньги.
Et il a aussi dit qu'il n'allait pas pouvoir payer cette semaine.
А что беспокоит меня ещё больше, так это то, что я не уверен, что Латуччи у нас не ворует.
Ce qui qui m'inquiète aussi beaucoup ce que je ne suis pas sûr que Latucci ne nous vole pas.
Может быть, весь этот обмен заключенного это просто отвлекающий маневр, чтобы скрыть что-то еще...
Cet échange de prisonnier n'est peut-être qu'un écran de fumée pour un plus gros...
Это... и ещё кое-что.
Ça... et un petit extra.
Ага, а еще это означает, что пистолет, из которого стрелял Поуп, также не основан на неправильной разработке. - Ясно. Хорошо.
Et aussi que le pistolet Pope n'était pas fait d'après un mauvais design non plus.
А. Ты все еще думаешь о тех людях, сгоревших в такси, и о том, что это мог быть... эм... должен был быть ты?
Vous pensez toujours à ces gens tués dans ce taxi et au fait que cela aurait pu - non, aurait dû - être vous?
Это потому что я их ещё не произнёс.
Je ne les ai pas encore lancés.
Ты познакомился с этой девушкой пару недель назад... Не могу поверить, что ты еще не отправил ей письмо.
Tu l'as rencontré il y a des semaines, je ne peux pas croire que tu ne lui ai pas envoyé d'e-mail.
Не знаю, почему он сделал это, но я точно рад, что Господь поменял местами буквы в "йэм" на... придумай что-нибудь ещё слаще.
Je ne pas sûr de savoir pourquoi il a fait ça, mais je suis sûr que Dieu a rearrangé lettres de patate douce pour... faire quelque chose d'encore plus doux.
Я подумал, что зеркало - это еще одно кино.
Je pensais que le miroir était un autre film.
А это еще что?
C'est quoi ça?
Это хорошо. Я думаю, что скорей всего мне нужна еще одна только для того... знаешь, что бы действительно сосредоточится.
C'est bon, je vais probablement en avoir besoin d'un autre pour être... vraiment concentré dessus.
Я убедила его, что это фантастическая сделка, и он добавил к комиссионным ещё и бесплатный уикенд.
Je l'ai convaincu que j'avais une super affaire, donc il a ajouté un week-end de libre à ma commission.
Это значит, что в прошлом что-то случилось, что кто-то еще...
Il s'est passé quelque chose dans le passé, quelqu'un d'autre est...
Нет... но ты сам сказал, что если выяснишь, почему все это происходит, то сможешь помешать им убить еще кого-то, сумеешь нас спасти.
Non, mais si tu découvres pourquoi cela se produit, tu peux peut-être arrêter les meurtres, et nous sauver.
Это еще что?
C'était quoi?
Еще "Как думаешь, что это значит?"
Le "qu'en penses-tu".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]