Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я вижу только тебя

Я вижу только тебя перевод на французский

47 параллельный перевод
- Но ты здесь и я тоже - Мимо могут пройти миллионы людей но мои глаза их не заметят - Я вижу только тебя
Tu es ici et moi aussi mais le monde entier disparaît car je n'ai d'yeux que pour toi
Энджел, когда я смотрю в будущее я вижу только тебя.
Angel, quand je pense à l'avenir, je ne vois que toi.
Hа небе... я не знаю, облака там или ясно... потому что я вижу только тебя...
dans le ciel Je ne vois ni les nuages ni le soleil Parce que je n'ai d'yeux
Я вижу только тебя, думаю только о том, что на тебе надето, о чем ты думаешь, что выражает твое лицо, когда ты кончаешь.
Tout ce que je vois, c'est toi, tout ce à quoi je pense c'est ce que tu portes, ce que tu penses, ou comment est ton visage quand tu jouis.
* На танцполе могут быть и другие танцоры * * Но, дорогая, я вижу только тебя *
Other dancers may be on the floor but my eyes will see only you
* Я вижу только тебя, * * дорогая *
I only have eyes For you
* И я вижу только тебя * * Вижу только тебя *
- And I only have eyes
* Я вижу только тебя *
I only have eyes for you.
♪ Будь со мной нежен, потанцуй со мной. ♪ На танцполе могут быть и другие танцоры, ♪ Но, дорогой, я вижу только тебя.
...
И я вижу только тебя.
Et je peux seulement te voir.
Я вижу только тебя.
Je ne vois que toi.
Ты говоришь "мы", а я вижу только тебя.
Vous ne cessez de dire "on", mais je ne vois que vous.
Марсель, Марсель! Я вижу только тебя!
Marcelle, Marcelle, je ne vois que toi.
Луна, наверно, высоко, но я ничего в небе не вижу, потому что смотрю сейчас только на тебя.
La lune brille peut-être là-haut Mais je ne vois rien dans le ciel Car je n'ai d'yeux que pour toi
Луна, наверно, высоко, но я ничего в небе не вижу, потому что смотрю только на тебя.
La lune brille peut-être là-haut Mais je ne vois rien dans le ciel Car je n'ai d'yeux que pour toi
Я вижу тебя только здесь,.. ... на фоне заката, ты словно уходишь вдаль.
Je ne vous vois pas juste ici devant le coucher de soleil, je me souviens de vous longtemps avant.
Я слышу много разговоров, а вижу только тебя и пару ребят.
Vous parlez beaucoup, mais je vois personne d'autre.
Жалко, что я вижу тебя, только когда мне очень плохо бывает.
C'est triste que je ne te voie que lorsque je suis au plus mal...
Потому что я не вижу тебя только дизайнером квартирок в пригородах.
Je ne vous vois pas décorer des piaules minables et des apparts de banlieue.
Я смотрю на тебя и вижу только то, что хотел бы увидеть.
Je te regarde... et je vois ce que je veux voir.
Я собиралась попросить тебя сыграть со мной партию в джокарианские шахматы но я вижу ты только что сел обедать.
J'allais vous proposer une partie d'échecs jokariens, mais je vois que vous êtes en train de dîner.
Я вижу для тебя только один выход.
Je ne vois qu'une seule façon de sortir de cette situation.
Куда бы я не посмотрел - вижу только тебя.
Où que je regarde maintenant, je ne vois que toi
Теперь я вижу, что научить тебя можно только с помощью этого.
c'est ça.
Я вижу только один способ для тебя избежать смертной казни - это сотрудничество.
Votre seule chance d'éviter la peine de mort, c'est de coopérer.
Разговаривает с призраками? Я вижу только, что ты совершенно бессилен, зная, что сейчас тебя похоронят живьём. И, честно сказать, это прекрасное зрелище.
À parler aux fantômes? alors qu'on va t'enterrer vivant. c'est de toute beauté.
Я вижу, что ты злишься, но ты добьёшься только того, что тебя убьют.
Je sais que vous êtes fâché, mais vous allez être tué.
Дай только шторы сниму, а то я тебя не вижу... Темнота вокруг.
Laisse-moi enlever mes lunettes, je vois que dalle.
Мне кажется, я вижусь с тобой только по вечерам в пятницу, остальное время ты работаешь А потом я вижу тебя в воскресенье и всё
J'ai l'impression que je te vois vendredi soir, puis tu vas au boulot, et je te vois dimanche et c'est tout.
Ну, я вижу только двоих тебя, а не пятерых. Хорошо, спасибо.
Peu importe le marché qu'il a proposé à Morgan, on a les relevés bancaires qui montrent qu'il a fait des paiements sur son compte au Kansas durant les 25 dernières années.
Я вижу для тебя только один способ избежать электрического стула... Доктор Тредсон уехал.
Le seul moyen que je voyais pour vous éviter la chaise électrique à était emmené par le Dr.
Теперь я вижу тебя только в уродском женском смокинге.
Maintenant je peux juste te voir en effrayante femme avec un costard.
Я вижу тебя только один раз в неделю.
Je ne te vois qu'une fois par semaine.
ноль! Я вижу только мигающий свет, потому что нихуя от тебя не получаю. - Так хорошо.
Une lumière clignote parce qu'il n'y a pas de message de toi.
Каждый раз, когда я вхожу в комнату, я вижу только на тебя.
Chaque fois que j'entre dans une pièce, tu es tout ce que je peux regarder.
Сейчас, когда я на тебя смотрю, Я вижу себя, и ты отражаешь часть меня которую я вижу только в твоем присутствии.
Maintenant, quand je te regarde, je me vois, et une part de moi dans ton reflet que je ne vois que lorsque tu es avec moi.
Ужасно, что я ставлю тебя в такое положение. И я вижу только один выход из этой ситуации - ты должна поехать в Стэнфорд.
Je ne supporte pas de t'avoir mis dans cette position, la seule solution pour nous c'est que tu partes à Stanford.
Да, мы плохо общаемся, но я смотрю на тебя... И вижу, что ты энергичный и умный, и ещё я только что съел лучшее итальянское блюдо в моей жизни, а я ведь бывал в Далласе.
Oui, nous sommes pas proches, mais je te regarde... je vois de la gestion, je vois de l'intelligence, et je viens juste de manger le meilleur plat italien que j'ai jamais mangé de toute ma vie,
Я практически закрываю глаза и вижу в той роли только тебя.
Je ferme les yeux Rachel et je ne vois que toi dans ce rôle.
Мне не нравится, что я вижу тебя, только когда тебе что-то нужно.
Ça m'agace de te voir uniquement quand tu as besoin d'un service.
- Да, я вижу Джордан отправилась на вызов о травме, у тебя только что был пациент с инсультом, и Дрю занимается больным горлом.
- Ah, j'ai vu Jordan aller sur la blessure par écrasement sur place, vous avez juste vu un patient ayant une attaque, et Drew s'occupe d'une douleur à la gorge.
В последнее время я вижу тебя только под дозой.
Tu es souvent défoncé, ces derniers temps.
Если я вижу тебя в последний раз, пожалуйста только не таким.
Si c'est la dernière fois que je te vois, par pitié... pas de cette façon.
Неужели? Насколько я вижу, ты тусуешься со мной только тогда, когда тебя бросают и нужно, чтобы кто-то тебя развеселил.
Si mes souvenirs sont bons, tu ne sors avec moi que quand t'as besoin d'être consolée.
Не только вижу, но и могу ощутить твои чувства, вот откуда я знаю, что глубоко внутри есть часть тебя, которая имела в виду именно то, что ты сказал мне на крыльце Елены.
Non seulement je peux te voir... mais je peux sentir ce que tu ressens, et je sais au fond qu'il y a une part de toi qui signifie ce que tu m'as dit sous le proche d'Elena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]