Только тебя перевод на французский
7,613 параллельный перевод
Все равно она просила только тебя прислать.
De toute facon, elle voulait voir personne d'autre que toi.
И не только тебя.
Tu n'as pas été la seule.
Ты говоришь "мы", а я вижу только тебя.
Vous ne cessez de dire "on", mais je ne vois que vous.
Я не могу повысить тебя, ведь я только что дал повышение Луису.
Je ne peux pas vraiment te nommer associé juste après avoir dit à Louis que je le nommais lui.
– Я не только его нашёл, я уговорил его приготовить для тебя кое-что особенное.
- Oui, mais pas que retrouvé, je lui ai fait faire un truc spécialement pour toi.
Я в восторге от того, что ты вылезаешь из своей раковины, и я всегда буду тебя поддерживать, но думай не только о себе.
J'aime qu'on te sorte de tes habitudes, et je te soutiendrai toujours, mais c'est pas juste à propos de toi.
Я могу выгнать тебя только за то, что ты пришёл с этой штукой.
Je peux te faire expulser pour être entré ici avec.
Ага, только чтобы иметь право говорить, Жезл Говорящего должty быть у тебя.
Oui, mais avec un baton qui te dit quand tu parles.
Это не для кого-нибудь, это только для тебя.
Ce n'est pas pour quelqu'un c'est juste pour vous.
Говори потише, и постарайся забыть что это всё только про тебя.
Parle doucement, et pour une fois, ne focalise pas que sur toi, ok?
Тот ботаник, с которым я видел тебя только что в машине.
Le mec un peu geek que j'ai vu avec toi dans la voiture à l'instant.
Он только что подставил тебя. Ты на 5 пунктов впереди, но только если избиратели проголосуют.
Vous avez cinq points de plus, mais seulement s'ils votent.
Дразня тебя Майком Будро, глядя, как умирает Беккет у тебя на глазах... Как только я заставил копов гоняться за своим хвостом, я знал, что это только вопрос времени, когда ты предпримешь что-нибудь самостоятельно.
Montrer Boudreau devant vous, regardant Beckett mourir devant vos yeux... une fois que j'avais fait en sorte que les flics chassent leurs queues, je savais que ce n'était qu'une question de temps avant que vous ne fassiez quelque chose seul.
Унылый, заскучавший мальчонка на троне, тут же переворачиваешься на живот, стоит только этим Винчестерам... которые скорее убьют тебя, чем пригласят на чай, попросить.
Un pauvre petit gamin sur le trône qui lève son cul à la seconde où ces Winchester, des chasseurs qui veulent ta mort, te le demandent.
Если я когда-нибудь и была угрозой Великому шабашу, то только тем, что умнее и одареннее тебя!
Vous vous sentiez menacés parce que j'étais plus talentueuse que vous!
Я только собираюсь спросить тебя... Ты узнал что-то о Найтхорсе, когда ты стрелял в него, и ты заставляешь свою дочь отмывать для тебя информацию?
Alors, tu as trouvé quelque chose sur Cheval Noir en lui tirant dessus et tu utilises ta fille?
Я знаю, что ФБР доставало тебя с соблюдением протокола последние шесть недель, поэтому ты принимаешь это близко к сердцу, но только то, что он не сделал по твоему, не означает, что он не прав.
Je sais que le FBI t'en a fait voir pour les histoires de protocole, mais ne pas l'avoir fait à ta façon ne veut pas dire qu'il a eu tort.
Позволь нам только заглянуть внутрь, и мы оставим тебя в покое.
Laisse-nous jeter un œil et on te laissera tranquille.
Правда, у тебя оно только одно.
Sauf que vous n'en avez qu'une.
Наверное, тебя читают только умники.
C'est probablement juste les fouines qui te suivent.
Только не говори, что у тебя нет запасного.
S'il te plait, dis moi que tu as un pneu de secours.
- Я слышала, что у тебя только что встал.
- J'ai entendu ton érection.
Слушай, суть в том, что бейсбол - это только малая часть тебя.
Le truc c'est que, le baseball c'est seulement une petite partie de ce que tu es.
Что заставляет тебя задуматься, принимает ли он тебя полностью или только часть тебя.
Ce qui te fais te demander si elles acceptent tout de toi, ou juste une partie de toi.
Что тебя только что осенило?
À quoi tu viens de penser?
Просто... Стоит ей только посмотреть на тебя, как ты уже на низком старте.
C'est juste... à chaque fois qu'elle te regarde, t'es prêt à courir.
Тебя только ссадили в запас.
Tu viens d'être exclu.
Есть только одно место для тебя, Исаак, и я видел его своими глазами.
Il n'y a qu'une destination pour vous, Isaac, et je l'ai vu de mes propres yeux.
Я только хочу уберечь тебя.
Je veux seulement te protéger.
Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище!
Je ne déteste que ceux qui m'exècrent. Comme toi, jeune homme, qui te crois à l'image de Dieu mais qui me dénigres comme un monstre.
Ты убивал только из-за отчаяния, потому что от тебя отказался твой создатель, после того как ты почувствовал, что мир... зависит от тебя, ненавидит тебя, мм, боится тебя.
Vous tuiez seulement par désespoir, car vous aviez été abandonné par votre créateur, car vous croyiez que le monde vous tournait le dos, vous détestait, vous craignait.
Соланж, дорогая, Я все делаю только ради тебя.
Solange, ma chérie, tout ce que je fais, c'est pour toi.
У тебя только одно на уме.
Ouah, tu as une piste d'esprit.
Только на выходные. Как у тебя дела?
Juste pour le week-end.
Только у тебя хватило бы на это смелости, Гарольд.
Seul vous, avez cette audace.
О, тебя только взяли в рамку.
Ooh, tu as été encadré!
Он услышал, что ты для меня – самый дорогой человек на свете, и что я не стану хранить от тебя секреты, и его поддерживаю не только я.
Tu es la personne la plus proche au monde de moi, je ne te cacherai jamais rien, et je ne suis pas le seul dans ce cas là
Можешь засунуть этот миллион себе в задницу, потому что я не только не стану на тебя работать, я еще и дело на тебя заведу.
Vous pouvez vous le mettre au cul, parce que je ne refuse pas seulement le travail, je vais vous persécuter.
Рейчел, я сказал, что люблю тебя, как только мы встретились.
Rachel, je te l'ai dit. Je t'ai aimée à la seconde où je t'ai rencontrée.
За эти годы про тебя что только не говорили.
J'ai sûrement dit de terribles choses sur vous durant ces années.
Холод убьет тебя первым, если только ты не сделаешь что-нибудь.
C'est le froid qui va te tuer en premier, à moins que tu ne fasses quelque chose.
— Да. Да, я хотел спросить тебя. Только будь со мной откровенна, ладно?
Je voulais te poser une question, et je veux que tu sois honnête avec moi, d'accord?
Я отпускаю тебя Фредди только потому, что ты мне нравишься.
Freddy, j't'aime bien, je te laisse filer aujourd'hui
Я терплю тебя, Даффи, только по одной причине.
Je te tolère pour une raison, Duffy.
Ага, вот только разница в том, что там тебя хорошо накормят.
Sauf que tu peux avoir un repas décent ici.
Робинс, я тебя уважаю и считаю подругой, и я любя говорю тебе, ты только наполовину фетальный хирург.
Robbins, je vous respecte et vous considère comme une amie, donc c'est avec gentillesse que je vous dis que vous n'êtes pas chirurgienne fœtale à part entière.
Так, я выбрала подходящее платье подружки невесты. Но денег на него хватит только если я тебя продам тому армянину из "Крейгслиста".
J'ai trouvé une robe qui me plaît mais pour la payer, il faudrait que je te vende à cet Arménien sur Craigslist.
Возможно я не должен признаваться в этом моей дочери, но я тоже боюсь, но ты не должен страху завладеть твоим разумом, потому что между нами двумя, голова варит только у тебя.
Je ne devrais pas le dire à ma fille, mais je suis moi aussi effrayé, mais tu ne peux pas laisser ta peur prendre le pas sur ton cerveau, parce que entre nous deux, on a en qu'un seul de bon.
Только одно может тебя сгубить. Собственное безрассудство.
La seule chose qui peut te détruire maintenant, c'est ta propre imprudence.
Кокс, крэк, герыч. Ничего не помогало. И я решил, что от тебя меня избавит только смерть.
Cocaïne, crack, héroïne, aucune n'a pu le faire, donc j'en ai conclu que la seule façon d'être loin de toi serait la mort.
Она тебя бросит, как только узнает!
Elle te quittera quand elle saura qui tu es.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96