Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я не буду спрашивать

Я не буду спрашивать перевод на французский

138 параллельный перевод
Я не буду спрашивать, думаете ли Вы, что мы нашли мотив преступления.
Je ne vous demanderai pas, M. Goodman, si vous croyez qu'on a trouvé son mobile.
При всем уважении, Билл, я не буду спрашивать у тебя разрешения.
Je ne te demande pas ta permission.
Я не буду спрашивать о причинах, просто вы продолжите службу в других частях на территории страны
Je ne vous demanderai pas pourquoi. Vous serez simplement réaffectés à une autre division.
Я не буду спрашивать моего дядю, почему он другой, потому что мой дядя, твой брат, он не такой как мы.
Je ne vais pas poser des questions à mon oncle sur son état parce que mon oncle, ton frère, n'est pas comme nous.
Я не буду спрашивать.
Je ne demanderai pas.
Слушай, Гаррет, я не буду спрашивать, почему ты выставил всех подонками в родном городе, я про то, что это твое дело, так?
Ecoute, Garrett, je ne vais pas te demander pourquoi il t'a fallu balancer des merdes sur toute ta ville natale. C'est tes affaires, hein?
Я не буду спрашивать дважды.
Je ne le demanderai qu'une fois.
Я не буду спрашивать.
Je veux pas savoir.
Я не буду спрашивать : "Как ты там?". Я знаю тебя, Срджан.
Je te demanderai pas si ça va, je sais que ça va.
Если вы сейчас пойдете со мной, я не буду спрашивать, что вы сделали с этой бедняжкой, чтобы заставить ее вот так блевать.
Si vous venez, j'oublierai ce que vous avez fait à cette pauvre femme pour la faire vomir comme ça.
Я не буду спрашивать тебя, чтобы куда-то пойти.
- Je n'ai pas besoin de ta permission.
Ну, я не буду спрашивать, кто выиграл "Super Bowl" в 71ом.
Je ne te demanderai pas qui a gagné le Super Bowl en 71.
- Я не буду спрашивать дважды.
- Je ne me répéterai pas. - Au 10e.
Я не буду спрашивать, что это значит.
Je demanderai même pas ce que ça veut dire.
Я не буду спрашивать дважды.
Je ne poserai la question qu'une fois.
Хорошо, я не буду спрашивать, кто отправил эту записку, если мне можно будет самой воспользоваться этой птицей, чтобы отправить свою записку.
Je le gardais pour une occasion spéciale. Tu es spéciale. Tu es fou.
Я больше не буду спрашивать об этом.
Je ne te questionnerai plus.
я не буду у теб € спрашивать.
Je ne vous demanderai rien.
Если ты мне не отец, больше я у тебя спрашивать ничего не буду.
Si tu n'étais pas mon père, je n'aurais rien à te dire.
– И вот что я скажу я даже не буду тебя спрашивать.
Autre chose. Je ne te le demanderai pas.
Я хочу знать, но не буду спрашивать. Скажешь когда будешь готов.
Je veux savoir, mais tu me le diras quand ça t'arrangera.
- Я не знаю никакой Мэриан. - Я буду тебя спрашивать, пока ты не ответишь, хуесос!
Je te poserai la question tant que tu ne répondras pas.
Я ни у кого спрашивать ничего не буду.
C'est inutile.
Простите, я больше не буду спрашивать.
Pardon. Je ne demanderai plus.
Нет. Я ее не буду спрашивать.
Je ne lui demanderais pas.
Вообще-то, я не буду ничего спрашивать.
En fait, je ne vais rien te demander, mais te dire quelque chose.
Второй раз я спрашивать не буду. Прежде, чем отвечать, подумайте.
Je vais le demander une fois, réfléchissez avant de répondre.
Я больше тебя не буду ни о чем тебя спрашивать.
Je ne te poserai plus de questions.
Я не буду ни о чем спрашивать.
Restez, je ne poserai plus aucune question.
Ладно, я спрошу тебя один раз, и потом, я обещаю тебe, я никогда не буду спрашивать это снова.
Je vais te le demander une fois encore, et je te promets que je ne te le redemanderais plus. - Est-ce que c'est possible?
Я не буду его спрашивать. Я его сам вытащу.
Je ne lui dirai rien, je le sortirai moi-même.
Если я захочу что-нибудь взять, у тебя разрешения спрашивать точно не буду, понял?
Tu ne m'arrêteras pas en essayant de m'acheter.
Послушайте, я знаю, что это ваша работа, что вам нужно спрашивать, но гарантирую : с ним я это обсуждать не буду, а уж с вами и подавно.
Je sais que c'est votre boulot. et ce que voulez demander. Mais je vous promets que je ne vais pas discuter de ça avec lui.
Я даже не буду спрашивать, зачем ты лазил в контейнер.
Je veux pas savoir ce que tu faisais à la décharge.
Стой, стой, стой, никого я не буду спрашивать. Ник, Слевин, Кларк, Кент - мне по фигу, брат.
Je ne demande rien, Nick, Slevin,
Я не буду донимать вас вопросами. Не стану спрашивать о девочке, спрятанной в ящике.
Je ne vais pas vous demander au sujet de la jolie fille dans la baignoire.
Извините, я не буду у вас спрашивать ничего такого.
Désolé, je ne vous demanderai rien.
Я даже не буду спрашивать.
Je n'ai même pas demandé.
Я буду тебя спрашивать, пока ты мне не ответишь.
- Je ne vais pas arrêter. Je continuerai à te le demander jusqu'à ce que tu me le dises.
- Ты спроси ее. - Я не буду ее спрашивать.
Non, toi tu lui demandes.
Нет, уж его я точно спрашивать не буду.
Oh que non, sûrement pas lui.
- и я не буду спрашивать тебя о Сирене.
La meilleure attaque est toujours la meilleure défense.
- Я даже спрашивать не буду.
{ \ pos ( 192,230 ) } - Je ne veux même pas savoir.
Не станешь спрашивать - и я не буду тебе лгать.
Me demande pas ce que c'est, je veux pas te mentir.
Но я не буду спрашивать.
Crois-moi, je le sais.
Я даже не буду спрашивать, он сам расскажет, не пройдет и секундьI.
Il va le donner lui-même.
Леонард, я не буду зонить Курту и спрашивать его про деньги.
Leonard, je ne vais pas appeler Kurt pour lui demander du fric.
Я не буду ее спрашивать.
Pas moi! Vas-y, toi!
Лично я не буду спрашивать, что именно...
- Personnellement, je te demande rien...
Я больше не буду спрашивать.
Je ne demanderais même plus maintenant.
Знаете, что? Я даже больше спрашивать не буду.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je sais même pas pourquoi je demande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]