Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я не знаю тебя

Я не знаю тебя перевод на французский

3,250 параллельный перевод
Я не знаю тебя, и я знаю всех.
Je ne te connais pas, et je connais tout le monde.
- За исключением, я не знаю тебя.
Sauf je ne te connais pas.
И я также знаю, что никакие угрозы или страшные предупреждения не остановят тебя, так что...
Et qu'aucun mot sévère, ni affreux avertissement ne t'arrêtera, donc...
Я знаю Лурдес и другие говорят как религиозные фанатики о мире и любви и я не имею ни малейшего понятия, что происходит с Лекси, но вы не можете говорить мне, что вы похожи, поэтому извини, я знаю тебя, и я не куплюсь на это.
Je sais que Lourdes et les autres parlent comme des religieux de paix et d'amour, et je ne comprends pas ce qui est arrivé à Lexi, mais tu ne peux pas me dire que tu es comme eux, parce que, désolé, mais je te connais, et j'y crois pas.
Не знаю. Но я бы тебя нашёл.
Je sais pas, mais je te retrouverai.
Я... Я не знаю, как тебя зовут.
Je n'ai pas entendu votre prénom.
Слушай, я знаю, ты хочешь верить, что это Эли пытается дотянуться до тебя, но это не Эли, это Э.
Je sais que tu veux croire qu'Alison cherche à te revoir, mais ce n'est pas Ali, ok? C'est "A".
Честно говоря, я даже не знаю почему вышла за тебя.
Honnêtement, je ne sais pas ce qui m'a pris de t'épouser.
Долго я буду в больнице? Я постараюсь лечить тебя, потом картина прояснится. Не знаю.
Je vais rester longtemps a l'hopital?
Я... Почувствовала, что тебе можно верить, хоть я тебя не знаю.
Comme si je pouvais te faire confiance alors que je ne te connais même pas.
Я думал, что знаю всех ангелов на Небесах, но тебя я никогда не видел.
Je pensais connaître tous les anges du paradis, mais je ne t'ai jamais vu.
И не знаю насчет тебя, но я сливаюсь.
Je sais pas ce que tu fais, - mais moi, je me tire.
Я знаю, мне нет оправдания, но Я так накинулся на тебя, потому что мне никогда не было так больно.
Ce n'est pas une excuse, mais je... j'ai riposté parce que... je n'avais jamais été blesser comme ça avant.
Если бы не было тебя, я не знаю, что бы делала.
Si tu n'étais pas là, je saurais pas quoi faire.
Я знаю, что это такое, но я тебя не использую, ясно?
Merci, copain de maman.
Я не собираюсь говорить тебе, что делать, в основном, потому что я тебя знаю, и знаю, что ты в любом случае поступишь по-своему.
Je vais te dire quoi faire, surtout parce que je te connais, et que je sais que tu va juste faire ce que tu veux de toute façon.
Я хорошо тебя знаю и понимаю, что ты ещё не готов простить меня.
Je te connais assez bien pour savoir que tu n'es pas encore prêt à me pardonner.
Ну разве ты не рад, что я так хорошо тебя знаю?
T'es pas content que je te connaisse si bien?
У тебя есть медицинское образование, про которое я не знаю?
Vous avez un diplôme de médecin dont je ne connais pas l'existence?
Когда Реми говорит, что он любит тебя, нужно говорить, "Я тоже тебя люблю", а не "хорошо". Я не знаю, могу ли я сказать это.
Quand Remi dit qu'il t'aime, tu dis, "je t'aime aussi", pas "OK".
Я не знаю такого английского слова, чтобы охарактеризовать тебя.
Je ne connais pas le mot en anglais pour décrire ce que tu es.
Я не знаю, кто надоумил тебя, толстяк, но я вырежу кусок бекона с твоей спины.
Je ne sais pas qui t'as fait monter ici gros, mais je vais découper une tranche de bacon de ton dos..
Она может почувствовать, что я сейчас тебя убью? Не знаю.
Elle sent que je vais te tuer?
Я знаю, для тебя тяжело, когда ты все не контролируешь.
Je sais que c'est dur pour toi, de ne pas avoir le contrôle.
Гарри, я знаю, что ты злишься и у тебя есть на это право, но ты не можешь игнорировать ее и никогда с ней не разговаривать.
Je sais que tu es en colère et tu en a tous les droits, mais tu ne peux pas juste l'ignorer et ne plus jamais lui parler.
Я даже не знаю тебя, а ты уже меня кормишь.
Je ne te connais même pas et tu me nourris.
Я тебя не знаю.
Je ne te connais pas.
Я знаю, она у тебя в печенках сидит, и не хотел создавать ненужных проблем.
Mais je sais à quel point elle t'agace déjà et je ne voulais pas aggraver les tensions.
Не знаю, я просто уверяю тебя, между нами ничего нет, поэтому...
Je ne sais pas, mais je viens juste de te dire qu'il ne se passe rien, donc...
ты можешь, потому что... не пойми меня неправильно, но я не знаю как много других людей у тебя в жизни есть, чтобы поговорить об этом с ними.
ne le prend pas mal, mais je ne sais pas combien de personne tu as dans ta vie pour parler de ça.
Возможно, я не знала тебя, когда ты был маленьким серфер-чуваком, который рос в Австралии и хотел быть, как тот парень, который владеет рестораном на пляже, который тебе нравился. Но я знаю тебя сейчас.
Peut-être que je ne t'ai pas connu quand tu étais un surfeur qui a grandit en Australie, voulant être comme le mec qui possède le resto sur la plage que tu adores, mais je te connais maintenant.
Я знаю, тебя тревожил тот факт, что ФБР следило за тобой, но по крайней мере тогда ты была под защитой.
Je sais que tu t'es sentie trahie quand le bureau te surveillait, mais au moins tu étais protégée.
Я знаю его дольше, чем тебя, Уилла или кого бы то ни было. Я не утверждаю, что всех знаю.
- Je ne prétends connaître quiconque.
Я не знаю на счет тебя, но я готов для икуры,
Je ne sais pas pour toi, mais je suis prêt pour un peu de Ikura.
Я знаю, твоя мать не любила тебя так, как должна была.
Je sais que ta mère ne t'aimait pas de la façon dont tu avais besoin.
Слушай, я знаю, что у меня нет права просить тебя об этом, но, пожалуйста, не надо.
Je sais que je n'ai aucun droit de te demander ça, mais ne fais pas ça.
Я теперь знаю, почему Дэймон не хочет даже видеть тебя.
Je sais pourquoi Damon ne veut plus de toi.
Деймон, я знаю у тебя нет друзей, но, эм, я не уверен, что этот парень - достойная замена.
Damon, je sais que tu n'as pas d'amis, mais, je ne suis pas sûr que ce gars soit le bon remplaçant.
- Я не знаю. - Ты больна, а он не пришёл тебя навестить?
Vous êtes malade et il ne est pas venu vous voir?
Я знаю, что ты поступила правильно и больше не злюсь на тебя.
Tu as bien fait, je ne suis plus fâché, pas contre toi.
Ты должен верить мне, что я защищаю тебя, что знаю намного лучше остальных, и я не буду отвечать на этот вопрос, и больше мне его не задавай.
Tu dois savoir que je te protège, je te connais mieux que quiconque, car je ne répondrais pas à tes questions, et je ne veux plus jamais que tu me les poses!
Слушай, я знаю ты чувствуешь, что больше не встретишь другого парня, но поверь, у тебя их будет еще много.
Écoute, je sais que tu as l'impression qu'il n'y aura jamais d'autre garçon, mais tu peux me croire, tu en auras plein plus tard.
- Я не знаю. Хотел у тебя тоже самое спросить.
C'est Catherine, la femme du gars.
Я не знаю точно, что у тебя с теми отношениями.
Je vois mal ce que tu retires de notre relation.
Я знаю, у тебя есть проблемы с мужскими стрижками, и ты не так далек от истины.
Je sais que vous n'aimez pas les gouines, et je comprends ça.
Я знаю, для тебя это не легко.
Je sais que ce n'est pas facile pour toi.
Не знаю, почему у меня крыша поехала когда я узнала, что Вейд пригласил тебя на свидание
Je ne sais pas pourquoi je suis devenue folle quand Wade t'a invitée à sortir, mais c'est le cas.
Я даже не знаю тебя.
Je ne vous connais même pas.
И если с Фадилой не прокатит, я знаю упоительную Дану, что будет тебя благотворить.
Si ça ne marche pas avec Fadila, je connais une dame ravissante qui t'adorerait.
Я даже не знаю, почему побеспокоила тебя своим рассказом в первую очередь.
Je sais même pas pourquoi j'ai pris la peine de te raconter ça, à la base.
Так, я не знаю какая муха тебя сегодня укусила, но надеюсь, что ты придешь в себя к выступлению на сборы возвращение домой.
Je ne sais pas ce que tu as aujourd'hui mais j'espère que ça va ressortir dans ton discours à l'assemblée du bal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]