Я пока не решил перевод на французский
96 параллельный перевод
Насчет двух других я пока не решил.
Pour les deux autres, j'hesite.
Вообще-то, я пока не решил обналичить этот чек.
Je ne suis pas sûr d'encaisser le chèque de Lex.
Я пока не решил, чему хочу посвятить жизнь
Écoute, je ne sais pas ce que j'ai envie de faire.
Потому что я пока не решил, что с этим делать
Parce que j'avais pas encore décidé ce qu'on allait faire.
Я пока не решил.
Je ne sais pas encore.
- Я пока не решил.
Et je n'ai encore rien décidé.
- Подожди, пока не увидишь. - Я говорю вам, я уже всё решил.
Ma décision est prise!
Я решил пожить у Арти Грин, пока не сяду в автобус до Огайо.
Le mieux était d'aller chez Artie Green jusqu'à mon départ pour l'Ohio.
Когда я понял, как много значит этот ребенок для Евы - я решил не препятствовать ей. Я решил сохранить наш брак, пока ребенок немного подрастет.
Quand j'ai vu qu'elle désirait autant un enfant, j'ai décidé de l'aider en restant marié jusqu'à ce qu'il soit adopté.
Пока я не решил, какое именно, вам будет чем заняться.
Et avant que je décide, vous pourrez bien vous divertir ici.
Вы знает, как люди болтают. Я решил, что лучше нам не видеться, пока все не было улажено, в смысле развода.
Il vaut mieux ne pas se voir jusqu'à ce que tout soit réglé, côté divorce.
- Пока не уверен... - Я решил сделать вам небольшой подарок.
J'ai un petit cadeau pour vous.
Вали отсюда, пока я не решил пойти с тобой.
Sauve-toi ou je pars avec toi! Salut, Fif.
Я решил остаться здесь пока не приду в себя и привыкну в реальности происходящего.
J'ai décidé de rester ici pour trouver mes repères et reprendre pied avec la réalité.
Поэтому я решил бросить якорь и подождать, пока не уляжется буря.
J'essayaisjuste de m'enraciner.
Я решил остаться пока всё не будет сделано.
Écoute... je vais rester jusqu'à ce que ce soit terminé.
Я решил подождать, пока ты не убьешь Гэнта.
J'attendais que tu aies tué Gant.
Так что я решил не увольнять ее снова... до тех пор, пока она пред - ставляет угрозу себе или окружающим
J'ai décidé de ne pas la re-licencier... avant d'être sûr qu'il n'y ait plus aucun danger.
До тех пор, пока не появится Хикки, я решил немного передохнуть.
Avant l'arrivée de Hickey, je n'avais rien à faire.
И после того, как многие сказали мне, что я псих, я решил заткнуться до тех пор, пока не найду кого-нибудь, кто подтведрит мой рассказ.
Je passais pour un fou. Alors j'ai cherché quelqu'un qui confirmerait mes dires.
Я, правда, пока еще не решил, где его построить...
Je ne sais pas encore où le construire, mais...
Ну я и решил, что мне будет лучше пока не заводить детей.
Alors j'ai décidé que ce serait mieux pour moi de ne pas avoir d'enfants.
Водитель решил, что это забавно. Пока я не сказала, что у меня совсем нет денег.
Le chauffeur a trouvé ça marrant, jusqu'à ce qu'il découvre que j'étais fauchée.
Я пока никак не решил.
Je n'ai pas encore pris ma décision.
Я решил, что ты - выражение моего подсознания... развлекающееся, пока я не сплю.
J'ai décidé que tu étais une expression de mon subconscient durant mon état éveillé.
Я решил дождаться, пока ты не скажешь, как нам быть.
Je veux juste savoir ce que tu veux qu'on fasse d'eux.
Я не хотел, чтобы решил. Будто не сможешь пойти домой,... пока не закинешь мячи.
Je ne veux pas que tu penses que je t'empêche de rentrer chez toi si tu ne mets pas les paniers.
И теперь когда об этом подумал, я решил, что пока не готов жениться.
Depuis, j'ai réfléchi et je pense que je ne suis pas encore prêt.
Я хотел стать художником, пока мой отец не решил всё за меня.
Je voulais devenir artiste mais père n'était pas d'accord.
Окей, но пока ты не приняла решение окончательно, позволь мне сказать, что я решил.
D'accord, mais avant que tu prennes une décision, laisse-moi te dire ce que j'ai décidé.
И я только что решил Что мы не можем начать работу Пока ты не получишь свои любимые чипсы.
Et je viens de décider qu'on ne ferait rien d'autre tant que tu ne reçois pas les chips que tu as demandé.
Она еще не прислала ответ, поэтому я решил сделать ей пробный диск, заодно их прослушать пока решает.
Comme elle me l'a pas renvoyé, je voulais lui donner des exemples de chansons pour se décider.
Не знаю, еще не решил. Тогда пока ты решаешь как на счет того, что я скажу, что ты можешь принести мне?
j'ai pas encore décidé. si je vous disais ce que vous pouvez faire pour moi.
О, мне так неловко, что тебе пришлось.. Потому что пока я отдраивал нашу душевую, я наконец-то решил, что делать с твоей кошкой. Не стоит.
- Je me sens mal que tu aies tout fait.
Почему? Ну так как он не ездит на автобусе и слишком продвинут для вождения, он решил, что будет проще спать в своем кабинете и принимать душ в радиационной лаборатории пока я не закончу со своим экспериментом.
Comme il refuse de prendre le bus et de conduire, il a décidé de dormir dans son bureau et de prendre sa douche au labo jusqu'à ce que j'ai fini.
Даже поджаривание его на шампуре, не было бы достаточным страданием, - пока я бы не решил..
Le faire griller sur une broche suffirait pas, pour moi.
Я решил не отступать, пока не найду ее.
Tellement... vulnérable. J'ai décidé que je n'abandonnerais pas jusqu'à ce que je la trouve.
Хорошо, что я догадался пока никто не решил сбежать.
Heureusement que je l'ai découvert avant que quelqu'un tente de s'enfuir.
Дело в том, что я об этом не думал, пока не решил жениться на Зои.
La vérité, c'est que je n'y ai jamais pensé avant de me fiancer.
Я решил, пока мы лидируем, использовать это не стоит.
La politique, c'est la politique, mais je ne suis pas un sale type.
Я решил изолировать его, пока не закончится свадьба.
Je pensais le garder jusqu'à la fin du mariage.
И душа у тебя нараспашку. А я здесь вовсе не погибнуть решил. Я просто не сдамся, пока не спасу твою задницу.
Votre coeur est gros comme une maison, et je ne suis pas là pour mourir, mais parce que j'ai pas renoncé à sauver vos fesses, alors fermez-la et réfléchissez.
Я решил подержать клетку здесь, пока вы её не затребуете.
J'ai préféré garder la caisse ici.
Я пока ещё не решил, брать вас или нет.
Je n'ai pas encore donné mon accord pour continuer avec vous.
пока не приехал Харкен и не устроил проверку, и я должен был сделать что то быстро, поэтому я решил пролить одну колбу что бы прикрыть недостающее количество.
Puis Harken est venu pour contrôler et j'ai dû agir vite. J'ai répandu le contenu d'un flacon pour couvrir la quantité manquante.
Вообще-то я был нормальным парнем, пока однажды ночью мы не закинулись кислотой и он решил, что я бифштекс.
- En fait, j'étais un mec normal jusqu'à ce qu'on prenne de l'acide, et qu'il a cru que j'étais un steak.
Я пока еще не решил.
- Je sais pas encore. Pourquoi?
Услышав, что сын Тома Беккета попал в засаду в Африке, я решил приехать сюда и забрать его, пока его не убили.
Le fils de Tom Beckett était en embuscade en Afrique, je devais le ramener avant qu'il ne soit tué.
Поскольку Стефан пришел раньше меня, Я решил позволить ему попробовать сделать это так, как он хочет. Пока я не сделал это по-своему.
Comme Stefan est arrivé avant moi, je le laisse essayer à sa façon avant de recourir à ma façon, un peu plus sanglante.
Я пока еще не решил.
Je n'en suis pas encore très sûr.
Решил, что пока я буду в тюрьме, безопасней хранить его здесь, а не в депозитной ячейке.
Il était plus prudent de la laisser ici que dans un coffre, quand j'étais en taule.
я пока не знаю 246
я покажу 464
я покажу тебе 529
я пока не уверена 17
я покажу вам 297
я пока не уверен 44
я покажу тебе кое 85
я покажу ему 30
я покажу им 37
я покажу дорогу 16
я покажу 464
я покажу тебе 529
я пока не уверена 17
я покажу вам 297
я пока не уверен 44
я покажу тебе кое 85
я покажу ему 30
я покажу им 37
я покажу дорогу 16