Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я получила то

Я получила то перевод на французский

194 параллельный перевод
Я не стыжусь того, как я получила то, что имею.
Je ne rougis pas de comment j'ai obtenu ce que j'ai.
Я получила то, что хотела.
Je me suis sentie enfin désirée.
Я получила то, что хотела.
J'ai eu ce que je voulais.
Но с тех пор, ты как будто злишься на меня, за то, что я получила то, что хотела, а ты нет.
Mais depuis, c'est comme si tu m'en voulais d'avoir eu ce que je voulais, et pas toi.
ѕохоронить источники финансировани €... я получила то, что смогла.
Je veux dire, lâcher l'argent... J'ai eu ce que je pouvais.
Я училась в хорошем ВУЗе Я получила то образование, которое хотела. Я встретила твоего отца.
J'ai fait une bonne école, j'ai eu le diplôme que je voulais, j'ai rencontré ton père, et je t'ai eue.
Первый раз в жизни, я получила то, чего хочется тебе.
Pour la première fois, j'ai un truc que tu veux.
Я заслужила то, что получила.
Je l'avais mérité.
Я получила, то что хотела
Je suis ce que je voulais.
Важно то, что я это получила.
L'important, c'est de l'avoir.
Я наконец-то получила оргазм, а мой доктор сказал что это не тот тип.
J'ai enfin réussi à avoir un orgasme. Selon le docteur, ce n'était pas le bon.
Крис получила его от мамы. Та просила что-то ей купить, но не помню что. А я купила Крис флакон духов, и она переписала чек уже на меня.
La mère de Chris lui a remboursé quelque chose et comme j'ai acheté des trucs à Chris, elle me l'a donné.
Забавно, как только я получила выгоду от одного из ваших свидетелей, из Будапешта сразу присылают что-то в суд.
C'est drôle, dès que je marque des points avec votre témoin Budapest met la main à la pâte.
- Потому что мне стыдно за то как я их получила.
- J'ai honte de la façon dont je l'ai gagné.
В тот день, когда я получила стихотворение, кто-то оставил мне 10 долларов на чай.
J'ai eu 10 $ de pourboire pour un café.
Но я хотела узнать ответ. И я его получила. Даже если это не то, что я хотела услышать.
J'ai jeté ce sort pour avoir une réponse et je l'ai, même si ce n'était pas celle que je voulais.
Я наконец-то получила права, а проигрываешь машину в автоматы.
J'ai enfin mon permis et tu perds la caisse à un jeu vidéo!
Я получила его на следующий день после той ночи.
Je l'ai reçue le lendemain... de cette nuit si inquiétante.
Вот, что я получила, за то что помогла. Публичное унижение.
Qui dit service public, dit humiliation publique.
Да я получила-то только одну.
J'ai eu un D une fois.
Если откровенно, то я со многими встречалась, но мне не хотелось её никому отдавать, потому что после расставания, я не думаю, что получила бы её обратно.
Honnêtement, je suis sortie avec de nombreux hommes et j'avais projeté de le leur donner, Mais j'étais réticente à cette idée-là. Parce qu'après avoir rompu avec eux,
Привет, Чарли. Я просто звоню, чтобы проверить, получила ли ты мои цветы... То есть твои цветы.
J'appelais juste pour savoir si tu avais reçu mes fleurs... tes fleurs...
Когда мне было шесть лет, я получила на экзамене какую-то невероятную оценку, они ощутили себя центром вселенной.
A 6 ans, j'ai battu le record d'un test de connaissance. Ils ne se sentaient plus!
Лицо для игры – то, которое я с таким трудом получила – я стала такой много лет назад.
Ce masque, que j'ai eu tant de mal à avoir, je le suis depuis longtemps.
То, чего я не получила, это специфические особенности.
Mais je veux savoir les détails.
Да, я получила условно-досрочное освобождение из-за хорошего поведения. Ну, вообще-то, прошёл слух, что Кортни Лав собиралась лечь туда, и понадобилась свободная комнате.
En fait, la rumeur courait que Courtney Love devait arriver, et ils avaient besoin d'une chambre.
Ну, на последней открытке, которую я получила, был какой-то мужик с костью в носу.
Sa dernière carte postale montrait un type avec un os dans le nez.
И я надеюсь, что когда-нибудь ты поймёшь,... что получила именно то, что хотела, Стэйс.
J'espère qu'un jour tu comprendras... que tu as eu ce que tu voulais :
Я собираюсь делать все, что в моих силах... чтобы на этот раз она получила то что хочет.
Cette fois-ci, je ferai en sorte qu'elle ait ce qu'elle veut.
Ну вот, ты получила то, что я обещал.
Tu as eu ce que je t'avais promis.
Вообще-то, ты бы получила это завтра, но я увидел на нём твое имя. Я провёл небольшое расследование. Я подумал, что доставлю это тебе лично вечером.
On devait te la remettre demain, mais quand j'ai vu ton nom dessus, j'ai fait ma petite enquête et j'ai décidé de te la porter moi-même dès ce soir.
Когда я отказалась отдать ему то, что получила он нанёс сокрушительный удар, надеясь поставить Испанию на колени.
Lorsque j'ai refusé d'abandonner ma quête, il a renié la couronne et s'est embarqué dans une violente campagne de réprimande.
Я получила его в обмен на то, что показала официанту свой бюстгальтер.
Mon dieu, je l'ai acheté... En montrant au serveur mon soutien gorge.
Просто я сидела тут весь день, в то время как Филлис получила целый цветущий сад.
J'ai dû rester assise ici toute la journée voir Phyllis recevoir, tout un jardin qu'on lui a fait livrer.
Но однажды, я получила счет за какое-то дорогущее белье.
Et un jour, j'ai trouvé une facture pour de la lingerie coûteuse.
Я заслужила то, что получила.
Je mérite ce qui m'est arrivé.
Это то, что я получила от нашего брака.
C'est ce que notre mariage m'a apporté.
И ещё хотела бы узнать, почему я получила чек от страховой компании для Эми, когда я знаю, что она где-то шесть месяцев не была у доктора.
Et j'aimerais aussi savoir pourquoi j'ai reçu un relevé pour Amy alors qu'elle ne vous a pas vue depuis 6 mois.
И мы получили то, чего хотели - я женюсь, ты получила работу своей мечты в Токио.
Nous sortions ensemble, mais nous sommes tous les deux passer à autre chose. Et... écoute, nous avons tous les deux ce que nous voulions... Je me marrie, tu as le boulot de tes rêves à Tokyo.
Любая девушка была бы счастлива, если бы получила шанс с тобой, но все эти дела с Диланом, я просто не знаю, когда я смогу начать быть с кем-то еще.
N'importe quelle fille serait chanceuse d'avoir un homme comme toi, mais avec les choses telles qu'elles sont avec Dylan, je sais pas si ou quand je pourrais voir quelqu'un d'autre.
И когда я открылась тебе, то получила тот же урок.
Et après je me suis ouverte à toi et j'ai appris la même leçon.
Я получила письмо, если я не доставлю кейс сегодня, то они убьют его.
Ils vont le tuer si je ne livre pas la mallette.
Вот что я получила за то, что прислушиваюсь к таинственному писателю.
C'est ce qui arrive quand on écoute un mystérieux écrivain.
Потому что я не получила работу или тут что-то происходит?
Parce que je n'ai pas obtenu l'emploi ou parce qu'il y a quelque chose de plus?
Дело в том, что... похоже, я получила... то, что от него хотела немножко... как бы без его согласия... вроде?
En fait... je crois que je... me le suis un peu fait, un peu malgré lui, peut-être?
За то, что случилось в Денвере, я получила благодарность.
- On m'a félicitée pour Denver.
- То есть я получила Мэтисона, а вы свободу передвижения?
Je coince Matheson et vous obtenez un laissez-passer?
Я сделала то же самое на страничке в Одноклассниках, после того, как получила 4 + по усложнённой физике.
J'ai fait la même chose avec mon profil étudiant, après avoir eu un B + en physique appliquée.
То есть Дорри только что получила книги, ты мисс чувствительность и я мастер либидо.
Dori fait les chiots, tu es Miss... émotionnelle, et je suis un maître de la libido.
Только вот я повышение не получила. То есть ты ещё и завидуешь.
Non...
- И когда вы успели получить образование? Ну, вообще-то, я все еще его не получила.
J'ai commencé la fac de Floride, puis j'ai arrêté pour faire un bébé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]