Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я получила

Я получила перевод на французский

3,334 параллельный перевод
- Я получила приглашение на вечеринку кампании Хендри.
Oh ouais, j'ai eu une invitation A la fête-campagne de football de Hendrie.
Я говорила тебе, Эйприл тот репортер, которая получила приглашение.
April est l'écrivain avec l'invitation dont je vous ai parlé.
Думаю, я получила все, что хотела.
Vraiment, je pense que je peux gérer ça maintenant.
- Я получила свою первую статью.
- J'ai eu mon 1er article solo.
Постой, ты пригласил меня до того, как я получила статью.
Tu m'as demandé de sortir avant de savoir pour mon article.
Когда я получила твое сообщение с утра, я подумала...
Quand j'ai eu ton message ce matin, je pensais que...
- Я хотела вам сказать, на прошлой неделе я получила открытку от Джейн.
Je voulais vous dire, j'ai reçu une carte de Jane la semaine dernière.
- Ты получила моё смс? - Я получила ваше смс.
- T'as reçu mon texto?
А потом я получила... стипендию в школе-интернате.
Et ensuite j'ai eu cette... bourse à ce pensionnat.
Вы были их пациентом, согласно записям, которые я получила от Трэнквила Мэдоуса
Vous étiez un patient là bas, d'après les dossiers que j'ai eu du Tranquil Meadows.
Я получила вакцину!
J'ai le vaccin!
Я получила работу!
Vraiment?
Я получила работу!
Mon dieu, merci.
Я получила работу.
J'ai eu le boulot.
В общем, я получила заказ для "Сёрфспорт", и внезапно поняла, что мне не хватает кое-какого оборудования, и мне нужна студия, которой у меня нет.
J'ai décroché ce boulot pour Surfsport, et j'ai réalisé que je n'avais pas tout l'équipement, et j'ai besoin d'un studio ce que je n'ai pas.
Я получила твой смс.
J'ai eu ton message.
Просто скажи, что я получила эту работу.
J'ai le travail, hein?
Я получила е-мейл от Лидии.
Lydia m'envoie plein de mails.
Вы хотите, чтобы я получила на это ордер?
Vous allez me demander un mandat?
Джек, я получила твоё сообщение.
Jack, j'ai eu ton message.
Отлично, я получила свой парк.
Voilà, j'ai mon parc.
Если бы я получила новые волосы, и они были бы седыми, у меня была бы проблема. Еще бы.
Si j'avais eu une nouvelle coupe, et c'était gris, j'aurais eu un problème.
Я получила доступ к его почте.
J'ai pu accéder à ses mails.
Их есть незаконно, но однажды я получила на это академическое разрешение.
C'est illégal d'en consommer, Mais j'ai eu l'autorisation académique pour en manger une fois.
Макс. Я получила твой подарок.
J'ai eu ton cadeau.
Моя дочь надела платье, и я получила свое первое задание на репортаж.
Ma fille porte une robe. et j'ai reçu mon premier reportage.
Что ж, я получила результаты токсикологического анализа жировоска.
J'ai les résultats de l'apodicere.
Я получила одно сообщение, я видела почти всё шоу.
Eh, j'ai envoyé un seul texto. J'ai vu la majorité du spectacle - -
"Хотела бы я лежать рядом", чтобы я получила его, лежа в кровати.
"j'aimerais être avec toi," pour que je le lise avant de dormir.
Ох, я почти пожалела о том, что получила статью.
Oh, je regrette presque de l'avoir eu.
Я только что получила назначение.
Je viens d'être titularisée.
Я много потеряла, но я так же получила многое.
J'ai perdu beaucoup, mais je gagne aussi des choses. Comme, je suis...
Я хочу, чтобы ты получила лучший уход.
Je veux que tu es les meilleurs soins disponibles.
Ну, я думаю, ты получила вечеринку, которую хотела.
Eh bien, je suppose que tu as eu la fête que tu voulais.
Я почти получила работу в крупной фирме в Нью-Йорке, но... вместо этого переехала в Чарльстон.
J'étais sur le point de prendre un job dans un grand cabinet à NY, mais... J'ai emménagé ici au lieu.
Когда я привыкла ко всем этим обычным людям и к тому, какие они толстые, то получила удовольствие.
Une fois que je me suis habituée aux gens normaux et à leur corpulence, ça m'a plu.
я немного переживаю чтобы Шерлин получила контракт.
Désolée, je suis un peu stressée que Cherlene obtienne un contrat.
Я уже получила признание от наркоторговцев.
J'avais déjà l'aveu des dealers de drogue.
Я была следующей в очереди, была готова, но не получила.
J'étais la prochaine sur la liste,
Я пришла как только получила сообщение.
Je suis venue dès que possible.
Ты переспала с боссом, чтобы оказаться здесь. Теперь я знаю, почему ты получила эту работу.
Je comprends pourquoi tu as été obligée de te faire le boss pour être embauchée.
Я прослежу, чтобы она его получила.
Je vais m'assurer qu'elle l'ait.
Несмотря на то, что мне не хочется это признавать, Ты получила от этого города все то, что я никогда не могла тебе дать
Je déteste devoir admettre cela, cette ville te donne tout ce que je n'ai jamais su te donner.
Но если ты получила мое предыдущее сообщение ты должна знать, что я очищаюсь от мужчин.
Mais si tu avais eu mes messages, tu saurais que je fais une cure contre les hommes.
Я только что получила приглашение на свидание.
On vient de m'inviter à sortir.
Я только что узнал Дафна получила ярмарку.
Je viens d'apprendre que Daphne avait obtenu la foire du comté.
Я еще не получила прививку.
J'ai pas encore eu droit à mon vaccin.
Потому что я только что получила вечерний рейс.
J'ai eu un vol pour plus tard.
Я бы никогда ее не тронул. Именно поэтому она получила запретительный судебный приказ на Вас три месяца назад?
Elle a demandé une injonction restrictive contre vous, il y a trois mois.
Поэтому я не могу дать тебе халявные зубные щетки. Я уже получила их.
Je les ai déjà eu.
Я только что получила данные на последнюю умершую жертву,
Je viens d'avoir l'identité de la plus récente des victimes,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]