Я развожусь перевод на французский
73 параллельный перевод
Силви, я развожусь.
Sylvie, je vais divorcer.
Я развожусь. Надеюсь, не из-за меня.
- Je vous en prie, pas à cause de moi!
Я хочу сказать, что пока я развожусь,..... нас не должны видеть вместе.
Pendant la procédure de divorce, il ne faut pas qu'on nous voie ensemble.
Я развожусь!
Je divorce!
Ты спросил, почему я развожусь.
Pourquoi je voulais divorcer.
Кто сказал, что я развожусь?
Qui vous a dit que j'allais divorcer?
Мне трудно сказать тебе это, но я развожусь с тобой.
C'est difficile à dire, mais je vais demander le divorce.
Вообще то, я развожусь.
Non, moi je vais sans doute divorcer
Да. Через две недели, я развожусь.
Oui, et je divorce bientôt.
Я развожусь, так что...
Je suis en pleine... séparation, donc...
как ты думаешь, какого черта я развожусь или крашу свои волосы?
Pourquoi diable pensez-vous que je suis en train de divorcer ou que je me teins les cheveux?
О, и к слову об отцах, Леонард, это напомнило мне, что я развожусь с твоим.
À ce propos, Leonard, ton père et moi, nous divorçons.
Извини меня, Леонард, но это я развожусь, и это Митци умерла.
Pardon, c'est moi qui divorce. C'est Mitzy qui est morte.
Мне нужно сдать квартиру в аренду и найти себе что-нибудь поскромнее, потому что... я развожусь.
Je dois louer mon appartement, et en trouver un plus petit. Parce que je divorce.
Слушай, я развожусь, а ты..
Les terreurs nocturnes. Je suis en plein divorce, et toi...
Я развожусь.
Je suis en plein divorce. On m'appelle "la nazie" et ce n'est pas à cause de mes yeux bleu glacé.
- Я развожусь.
Je divorce.
Простите, а где вы услышали, что я развожусь?
Désolé. Comment vous avez appris que je divorçais?
Я развожусь.
Je vais divorcer.
Я же говорю, я его несколько месяцев не видела. Я развожусь с этим гадом.
Je ne l'ai pas vu depuis des mois.
Как вы узнали, что я развожусь?
- Comment vous savez pour mon divorce? - Votre attitude.
К тому же я развожусь.
Et je suis en instance de divorce.
Я развожусь, друзья.
Je suis en procédure de divorce.
Берт, ты что, не в курсе, что я развожусь?
Bert, tu ne sais pas encore que je suis en instance de divorce?
Хорошо, Грейс, может я не буду кататься на мотоцикле снова, но я развожусь. И я буду гулять с Джорджем снова.
Ok, Grace, peut être que je ne monterai plus sur une moto, mais je vais demander le divorce, et je sortirai de nouveau avec Georges.
Ну, я развожусь с Рубином из-за письма, которое прислал Малкольм.
Et bien, je suis en train de divorcer de Reuben à cause de la lettre de Malcolm.
Знаешь, я развожусь.
Je suis en plein divorce.
- Я развожусь.
- Je vais divorcer.
С мужем я развожусь, вот чё.
Je quitte mon mari, c'est tout.
Я развожусь с этим мерзавцем и делаю все по-своему.
Je divorce de ce salaud et fais les choses à ma façon.
- Я развожусь с тобой.
- Je demande le divorce.
Я - гей, я - чёрный, и я развожусь.
Je suis gay, noir et en plein divorce.
Я развожусь с этой шлюхой.
Je me sépare de cette salope!
Я развожусь.
- Je vais divorcer.
Вообще-то, я развожусь.
En fait, je suis en procédure de divorce.
Результат таков : я развожусь!
- Oui. Résultat... Résultat : je divorce!
Поскольку я развожусь с этой дрянью... то мне наплевать, чем она занимается. Но предупреждаю : Никаких фотографий и никакой рекламы.
Et je ne veux pas de potins... photos...
Я не развожусь.
- On ne va pas divorcer.
А я только развожусь, да обрюхачиваю женщин.
Moi, je divorce, je mets les filles en cloque...
- Я женюсь на Калькулоне, развожусь с ним, беру половину его денег и меняю пол обратно.
- Je l'épouse, je divorce, je prends la moitié de son fric et je redeviens un homme.
Я не развожусь.
Je compte pas aller jusqu'au divorce.
А когда я больше не хочу трахаться, я развожусь.
Il faut savoir pourquoi on agit.
Я с ним развожусь Я могу выйти за кого-то другого, но он твой отец и всегда останется любовью всей моей жизни.
Je vais divorcer et je me remarierais peut-être mais ne t'y trompe pas ton père est et sera toujours l'amour de ma vie.
Я... просто не верю, что развожусь посредством гостиничной голосовой почты.
Je... ne peux pas croire que je mets fin à mon mariage sur le répondeur d'un hôtel...
- Какая я тебе родная? Я с тобой развожусь.
Pas de "chérie", je vais divorcer
Я сейчас развожусь, так что...
Je suis en instance de divorce en ce moment, alors...
Обычное дело. Я ведь развожусь.
C'est naturel, je divorce.
Ну, я же не развожусь.
- Oui. - Je ne divorcerai pas.
Я не развожусь с тобой и не сообщаю полиции
Je ne divorce pas de toi ou n'avertis pas la police.
Я с тобой развожусь.
On divorce pour vrai.
Я не развожусь. Так что займитесь чем-нибудь полезным, чтобы было о чём поговорить.
Je ne divorce pas, alors trouvez vous une vie, si vous voulez peut être parler d'autre chose.
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427