Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я разочарован

Я разочарован перевод на французский

561 параллельный перевод
Нет никаких голых тел. Я разочарован.
Aucune nudité. Je suis déçu...
Я разочарован в тебе, Марти.
Tu me déçois, Marty.
Я разочарован.
C'est décevant.
- Как он сказал, я разочарован.
- Il l'a dit... Je suis déçu.
Но теперь я разочарован.
Mais tu me déçois.
[Инспектор] Должен сказать, я разочарован.
Je dois avouer que c'est déroutant.
Я разочарован в тебе, Элизабет.
Vous me décevez, Elizabeth.
Я хотел сказать вам браво, вы выиграли, и я хотел вам также сказать я разочарован.
Bravo, vous avez gagné, mais je suis déçu.
Я разочарован, поскольку наблюдал, как вы защищали дела более справедливые. Людей менее могущественных.
Je suis déçu, parce que je vous ai vu défendre des causes plus justes, des gens moins puissants.
Видя, как вы выступаете на стороне денег, я разочарован.
Vous êtes passé du côté de l'argent. Je suis déçu.
Я не злюсь. Но я разочарован.
Je ne suis pas en colère, mais je suis déçu.
И всё-таки я разочарован.
Néanmoins, c'est un peu décevant.
Я разочарован.
Je suis déçu.
Ты понимаешь, как я разочарован. Это большая поддержка для меня.
Le fait que vous compreniez ma déception m'est d'un grand réconfort.
Я так разочарован всем этим — выбрать это место для съемок и получить вот это...
Ils vous prendront par surprise Vous ne serez pas préparés Ils s'attaqueront à vos faiblesses
Всё в порядке. Я ждал целых три дня, чтобы получить номер. А получив, был разочарован.
Après 3 jours d'attente on me donne... une chambre exécrable!
Ну, я сам в себе разочарован.
A vrai dire, je me déçois moi-même.
Господа, я глубоко разочарован.
Messieurs. Je suis déçu.
Никогда в своей жизни я не был так разочарован.
Je n'ai jamais été aussi déçu de ma vie.
Если не при чем, я глубоко в ней разочарован. В ком?
Je suis prêt à parier cette lanterne.
Я слегка раздражен и очень разочарован.
Vous me décevez vraiment!
Я очень разочарован вами.
Vous me décevez beaucoup.
И я очень разочарован вами обоими.
Et je suis très déçu par vous deux.
Если честно, я буду разочарован, если тебя завтра не будет.
Je serais déçu si tu partais ce soir. C'est vrai?
Знаете, я даже немного разочарован что не вы Голубая Гардения?
Je suis déçu que ce ne soit pas vous.
Я страшно разочарован.
Quelle amère déception!
Я немного разочарован.
Je suis un peu déçu.
Я разочарован!
C'est triste!
Что ж... Я крайне разочарован, но, похоже, у меня нет другого выбора.
Quelle infortune qu'Omodaka soit si gravement malade.
Ты знаешь, Ирма, я немного в тебе разочарован.
Tu sais, Irma, tu me déçois un peu.
Я очень разочарован, дитя. Это...
Il n'a rien fait de mal.
Да, так что, я нисколько не разочарован.
Et vous avez largement confirmé mes préventions.
Я разочарован.
Je suis très déçu.
Я разочарован.
- Je suis très déçu.
Я весьма разочарован результатом, которого мы достигли.
Je suis plutôt déçu par les résultats que vous obtenez.
Но я очень разочарован.
Mais je suis très déçu.
Я был очень разочарован.
Évidemment, j'étais très déçu.
Я очень разочарован.
Je suis très déçu!
Я не разочарован.
Je ne suis pas déçu.
Я жестоко разочарован.
Je suis fort déçu.
О, боже... Мистер Дилинжер, я весьма разочарован вашими действиями.
- Vous me décevez énormément.
И у меня было чувство, что он разочарован... раз я никого не терроризирую.
J'avais l'impression qu'il était déçu parce que je ne taquine personne.
Я откровенно разочарован.
- Tu t'es bien marré?
Я так разочарован в Кэмероне.
Cameron me déçoit.
Мне для этого понадобилась целая жизнь, но теперь я могу сказать, что разочарован не только в собственном народе, но и в человечестве как таковом.
Ça m'a pris toute ma vie, mais je peux affirmer que j'ai pratiquement abandonné, non seulement les miens, mais aussi l'Humanité en général.
Я притворюсь что разочарован.
Je dois feindre d'être déçu.
Я очень разочарован.
Je suis terriblement déçu.
Должен тебе сказать, что я очень разочарован в Люпе.
Tu sais, Lupe m'a réellement déçu.
Что ж, я думаю, Гарри был бы очень разочарован,... если бы узнал, что мы опять подошли к самому началу.
Harry serait déçu s'il savait qu'on est revenu au point de départ.
Я очень разочарован, что ты так говоришь.
Tu me déçois profondément.
И я знаю, что я не буду разочарован.
Et vous et moi, on ne sera pas déçus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]