Я разбит перевод на французский
81 параллельный перевод
Я не ел со вчерашнего дня, как ушел из Драммена, и я разбит.
Je n'ai pas mangé depuis hier.
а я разбит. Впереди весь вечер.
8 heures du soir et je suis déjà bourré!
Я разбит.
Je suis mort.
Сейчас я разбит и чувствую себя подонком.
Il m'a brisé le coeur.
Я разбит но ты..
Je suis une... une loque. Mais toi...
Я бывший заключенный, я разбит, у меня дерьмовая работа.
Je suis un ex-détenu fauché avec un boulot de merde.
Я разбит.
Je suis foutu.
Я разбит.
Je suis mort. Venez.
Я в порядке, когда знаю, чего хочу, но когда нет, Я разбит.
Je suis bon quand je sais où je vais, mais quand j'hésite, je crains.
Люди, я разбит.
Whaou, je suis vidé.
Я разбит.
J'ai échoué.
А он говорит : "Неплохо, только я словно разбит в пух и прах".
Et il me répondit : "Léger comme une plume!"
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Avant que le mortier de son zèle Ait une chance de durcir La coupe s'éloigne de ses lèvres Sa flamme est soudain soufflée.
Я разбит, и еще не сомкнул глаз.
Puis-je y aller?
О, я просто разбит.
- Ça me fait de la peine.
После того, как ты перестала со мной встречаться, я был разбит.
Quand tu m'as quitté, j'étais terrassé.
Я совсем разбит.
Je suis fait.
Я заметил, что ваш телевизор разбит.
J'ai vu que votre télé était naze.
в пустыне по дороге в Мексику. Я был также разбит, как и когда приехал сюда...
J'étais aussi cassé qu'en arrivant... mais quelque chose allait se présenter.
Я сокрушен,... раздавлен и разбит...
Me voilà dénué d'âme, désarticulé, démonté
Я совершенно разбит.
Je suis crevé.
Я был... Думаю, я был разбит.
quand tes pairs découvriront que ta copine a...
Взгляд на это. Я был не единственным, который было бы разбит в ее дом, ищущий ее.
Je n'étais pas le premier.
Я весь разбит! А?
Je suis crevé!
Телефон, с которого я звоню, разбит вдребезги.
J'appelle d'un téléphone qui a été détruit.
Я был настолько разбит, что ничто не могло меня исправить.
J'étais tellement chamboulé, rien n'aurait pu m'en sortir.
- Да, я тоже так думаю. Криминалисты сейчас проводят анализ образца. - И разбит поворотник.
Mettez un portrait dans votre journal et plus tard, si quelqu'un a vu Crœlick au Grifith Park grattant une allumette, son avocat dira que notre témoin a identifié Crœlick à partir de cette photo!
Я был пьян и разбит...
J'étais saoul et foutu...
Я тоже разбит.
Moi aussi, je suis déchiré.
Я не могу быть с человеком, который совершенно разбит!
je pourrais jamais être avec une fille si détraquée.
Я просто весь разбит.
Juste complètement fatigué.
Я весь разбит.
Je suis épuisé.
Я сидел там в темноте... в одиночестве, я был разбит.
Je me suis assis dans le noir, brisé.
Однажды я играл с парнем, который сбежал из больницы. У него был разбит череп и к голове была приделана металлическая фигня, похожая на нимб.
Une fois, j'ai joué avec un mec qui venait de se fracturer le crâne, il avait une grande plaque de métal vissée dans la tête.
О, конечно. Но, однако, он разбит не настолько, чтобы выбыть из предвыборной гонки, я прав?
Il n'est pas assez anéanti pour se retirer de la course, hein?
Я совершенно разбит.
Je suis épuisé.
Я буду разбит ".
"C'est trop haut". Il va être anéanti.
* Я был разбит *
I was half, not whole
Я так же растерян... и разбит, и переживаю, как и ты.
Je suis paumé comme vous tous.
Когда я увидела насколько он был разбит тем, что тест оказался положительным, я решила, что просто не могу вовлечь его в весь этот кошмар.
Quand j'ai vu combien il avait le coeur brisé, quand ce test était positif, j'ai su que je ne pouvais pas l'inclure dans ce cauchemar.
Прости, я пыталась позвонить 911, но телефон не работает. И ещё разбит роутер.
Désolée, c'est moi, j'ai essayé d'appeler le 911 mais la ligne a été coupée quelqu'un a détruit le routeur.
Я был разбит, живя в темноте годы, и вошел человек... и он был любезен со мной.
J'étais brisé, je vivais dans le noir depuis des années... et un homme est entré. Et il a été bon pour moi.
Около пяти раз возникали моменты когда я был попросту разбит.
C'est arrivé environ cinq fois de complètement craquer.
Нет, и я... я так разбит ( - а ).
Non, et je... Je suis déchirée.
Ал, я не хотел тебе говорить, когда ты был весь разбит и все такое, но, чувак, ты можешь найти и получше.
Je voulais pas te le dire quand t'étais fou amoureux d'elle, mais tu peux avoir mieux, mec. Sérieux?
Когда я был разбит и смущен, и я-я все ещё очень сильно переживаю за тебя.
Et je tiens toujours fort à toi. Non.
Я весь разбит.
Je suis une épave.
Шериф, прежде чем вы что-то скажите, знаю, вчера я должен был быть там, но я был... лагерь был разбит там, где не ловил телефон.
Shérif, quoique vous ayez à dire, je sais que j'étais supposé être ici la nuit dernière, et la chose est que je ne savais pas... où était mon terrain de camping, Je n'avais pas de réseau sur mon téléphone.
Я был у Афины и пошёл в ванную, а когда я вернулся, мой компьютер был разбит, на полу.
J'étais chez Athena et je suis allé aux toilettes, et quand je suis ressorti, mon ordi était en morceaux par terre.
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд,
Et pour moi les ambitions sont Maintenant bien mortes
Я просто... немного разбит...
Je suis juste... Je suis un peu perdue.
я разбита 17
разбитое сердце 48
разбитое стекло 18
разбита 21
разбитые сердца 16
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
разбитое сердце 48
разбитое стекло 18
разбита 21
разбитые сердца 16
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбудила тебя 19
я развожусь 46