Я расскажу вам перевод на французский
825 параллельный перевод
"Я расскажу вам об этом."
Je vais vous le raconter.
- Я расскажу вам- -
- Comment dire...
Вы не поверите, если я расскажу вам, что в первый четверг, что мы были здесь на наш медовый месяц, мы начали с Бруклинского моста.
Vous n'allez pas me croire... Le premier jeudi de notre lune de miel, nous partions pour Brooklyn Bridge...
Если я расскажу вам о том, что происходит в эту минуту в Константинополе... вы не поверите.
Ils font à Constantinople des choses incroyables.
Это Томми Кинан, я расскажу вам все последние сенсации. ... и все сплетни Западной Столицы Мира.
Ici Tommy Keenan le bavard, avec les dernières nouvelles insensées et un soupçon de grivoiserie, de la capitale du monde de la côte Ouest.
Я расскажу вам все как есть. Я люблю разговаривать с разговорчивыми людьми.
J'aime parler avec qui apprécie aussi.
Я расскажу вам все, что знаю, а вы можете не рассказать мне, что знаете вы.
Je devrais parler alors que vous vous taisez.
- Я расскажу Вам в другой раз.
Je vous le dirai la prochaine fois.
Платите, и я расскажу вам историю Тома Тамба.
Donnez-moi 100 sous.. .. et je vous raconterai l'histoire du Petit Poucet.
Хотите, я расскажу Вам, что их гложет?
C'est affreux.
Мы так же хотим знать, когда и как он покинет город. - Если вы скроете это от нас... - Нет, я расскажу вам.
- Prévenez-nous de son départ...
Не знаю. Но я расскажу вам кое-что, что вы упустили.
Qui sait, je ne suis pas son proprio.
Я расскажу вам об этом поезде
Je vais vous renseigner pour le train.
Сейчас захотите. Мне не нужно еще одно убийство в этом деле, а вы родились, чтобы вас убили, поэтому я расскажу вам факты.
Vous en aurez besoin, car votre vie est en danger.
Теперь я расскажу вам свою.
Maintenant Je vais vous raconter la mienne.
Идите за мной, я расскажу вам, что там случилось.
Suivez-moi, je vais vous montrer où exactement.
Я расскажу вам о маме.
Je vais vous dire ce qu'est une mère.
Я расскажу вам невероятную, но правдивую историю
J'ai une drôle d'histoire à vous conter Une bonne histoire, et elle est vraie
Будете лгать, мистер Руби, и я расскажу вам, как я была умна и раскусила вас.
Maintenant, bluffez-moi, que je vous montre ma perspicacité.
- Я расскажу вам свежую историю.
- Je vais vous raconter une histoire récente.
Я расскажу вам, что произошло.
Je vais vous dire ce qui s'est passé.
Я расскажу вам историю отшельника.
Non, plus tard.
Я расскажу вам, чем было их Министерство юстиции.
Je dirai la vérité au sujet de leur ministère de la Justice.
Организацию, которая рассказывает людям правду. И я расскажу вам то... что заставит закипеть вашу кровь.
Car je vais vous démontrer que le sort du pays repose entièrement et totalement, et complètement sur vous!
Я вам расскажу что надо сделать.
Et voilà qu'on se bat.
А завтра я позвоню Вам в офис и все расскажу Вам о Ла Валлях из Марселя. - Я...
Demain, je vous parlerai des Le Val en détail.
О, когда-нибудь я вам все расскажу, когда мы станем ближе.
Je vous le dirai peut-être quand on aura fait connaissance.
Я вам кое-что расскажу, но это опасно для здоровья.
Je vais vous dire quelque chose qu'il n'est pas très prudent de savoir.
Подождите, я вам расскажу что он тут учудил.
Attends que je te raconte ce qu'il m'a fait.
Вы хорошие работники, и поэтому я вам расскажу.
Vous bossez bien, alors je parlerai.
Но вы, девушки, очень мне нравитесь, поэтому я вам расскажу.
Mais je vous aime tant que je vais vous dire comment je fais.
Я расскажу Вам.
Je vais vous raconter.
Я расскажу Вам.
Je vais vous dire.
Посадите меня с ней, и я вам всё расскажу.
Je me renseignerai auprès d'elle ce soir.
Хотите спросить : "Где я?". Я Вам потом расскажу, Фред.
Vous vous demandez où vous êtes, c'est ça?
Я принял важное решение и расскажу вам о нем, если вы отвернетесь.
J'ai pris une grande décision. Si vous vous retournez, je vous dirai laquelle.
Ну конечно вы понятия не имеете о чем я, но я вам все расскажу.
Évidemment vous ne savez pas de quoi Je parle, mais.....
Я вам расскажу.
J'ai vu le président, ce matin.
- Впустите меня и я вам всё расскажу.
Qu'on m'ouvre, je vais tout vous dire.
Я не могу себе этого объяснить. Поэтому сейчас расскажу всё вам.
Je voudrais un petit conseil de votre part.
Я расскажу вам всё так, как это было.
Je vous dirai tout ce qui s'est passé depuis le jour où je suis entré en Floride.
Расскажу я вам, друзья, одну невероятную историю
J'ai une drôle d'histoire à vous conter
Я вам кое-что расскажу. И если это не поможет, то не поможет ничто.
J'ai quelque chose à vous dire, et c'est à moi de l'annoncer
А сейчас, дамы, позвольте, я вам расскажу о Двойном оттенке - новой краске для волос, которая сможет превратить ВАС в загадочную женщину.
Et maintenant, Mesdames, laissez-moi vous présenter Tint Double... la teinte des cheveux qui peuvent vous transformer en une femme mystérieuse.
А что вы мне дадите, если я вам расскажу?
Qu'est-ce que vous me donnez si je vous l'explique?
Я расскажу Вам историю.
- Il m'est arrivé une histoire.
Я Вам когда-нибудь расскажу. Я обещаю.
Je promets de vous le dire un jour!
- Я и об этом расскажу Вам позже, но Марк, есть проблема.
Je vous le dirai aussi. Mais voici le problème...
- Я приоткрою завесу и расскажу вам прекрасную сказку.
Racontez-moi... Plus tard.
Идемте, я все вам расскажу, как окажусь в постели.
Je vous dirai tout quand je serai couché.
Сейчас я вам все расскажу.
Je vais tout vous dire.
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу 331
я расскажу всем 23
я расскажу тебе 220
я расскажу тебе историю 24
я расскажу вам всё 17
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу 331
я расскажу всем 23
я расскажу тебе 220
я расскажу тебе историю 24
я расскажу ей 42
я расскажу тебе позже 20
я расскажу ему 46
я расскажу им 33
я расскажу тебе кое 30
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
я расскажу тебе позже 20
я расскажу ему 46
я расскажу им 33
я расскажу тебе кое 30
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам помочь 626
вам нравится 348
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739