Я сказал себе перевод на французский
355 параллельный перевод
И тогда я сказал себе : " Хорошо... Если он хочет посмотреть на них, пусть смотрит. Ничего плохого в этом нет.
J'ai pensé : "S'il veut les examiner, pourquoi pas?"
Поэтому я сказал себе : " Хорошо...
Je me suis dit :
Я сказал себе : "Этот Лисон - то, что нужно Люси".
Je me suis dit : "Ce Leeson est le mari rêvé pour Lucy."
Когда вы появились в участке, я сказал себе :
Quand je vous ai vue au commissariat, j'ai pensé :
И когда я услышал, о вашем сотом оправдательном приговоре я сказал себе :
Vous en étiez à votre 1 00e acquittement et je me suis dit : voilà mon homme.
Я сказал себе : "Ты слишком стар, чтобы понять".
Je me suis dit : "Tu es trop vieux pour comprendre."
И я сказал себе : " Это будет ещё один ужасный день, давай наслаждайся тем что ты имеешь сейчас...
Je me suis dit : "Une belle journée dont il faut profiter."
Но вот только я услышал, как что-то падает в мусоросжигатель... И я сказал себе : "Сдаётся мне, это пара туфель с набойками"
Mais j'ai pu entendre quelque chose dégringoler dans l'incinérateur, et me dire : "On dirait des souliers avec des bouts en fer!"
Я сказал себе : пусть попоет еще.
Je me suis dit : laisse-la chanter encore un peu.
Ведро! Еле сдерживая ругательства, я сказал себе...
"Tu as un garçon, une grande fille qui ne se mariera pas".
Я сказал себе, когда вас увидел вот самое нормальное лицо, какое я видел в жизни.
J'ai pensé en vous voyant : "Ce gars a l'air incroyablement normal."
Как только я увидел тебя, я сказал себе...
Dès que je t'ai vu, je me suis dit :
Я сказал себе : "Да он же напрашивается".
Je me suis dit : "Là, il me cherche."
И когда я это услышал, я сказал себе,
Et quand j'ai entendu ça, je me suis dit :
Я сказал себе, что должен постараться сохранить семью ради детей.
Je me dis qu'il me faut essayer de recoller les morceaux pour le bien des enfants.
Смотри, больше так не делай. Когда я увидел эту здоровенную пушку у него в руке, я сказал себе, на этот раз ты точно попал, парень...
Quand j'ai vu ton canon pointé sur ma tête, je me suis dit :
" И в ту секунду, когда я тебя увидел я сказал себе :
Je me suis dit, dès que je vous ai vue :
И даже больше, чем никем. Я сказал себе... Плевать, если ты проиграешь поединок.
Mais c'est pas grave... parce que je me disais... c'est vraiment pas grave si je perds... et même s'il m'ouvre le crâne.
- Тогда я сказал себе :
Alors, je me suis dit :
Потом мне надоело и я сказал себе
tout à coup j'me dis :
Я сказал себе : Он - дурак дураком. Вдруг, он поверил тому, что я ему говорил.
je me suis dis, con comme il est il m'a pris au sérieux.
И когда я понял, что могу ещё лучше, я сказал себе, "Эй, мужик, я буду их" штамповать ". "
Et quand j'ai réalisé que je devenais meilleur, J'ai dit "oh, man Je vais sortir la grosse artillerie."
Но я сказал себе : " Нет, она не такая.
Et je me suis dit : " Non, c'est pas son genre.
Так что я сказал себе...
Je me suis dit...
Так именно поэтому я сказал себе...
Justement, je me suis dit que...
Я тоже не сказал тебе всей правды о себе.
Moi non plus, je ne vous ai pas tout dit sur moi.
"Вот," сказал я самому себе...
"Voilà", me suis-je dit,
Я сказал, чтобы она отвезла его прямиком к себе.
Elle devait l'emmener chez elle.
Если бы это платье шагало по бульвару само по себе... я последовал бы за ним через весь Париж. А догнав его, сказал бы :
Si cette robe se promenait seule, je la suivrais à l'autre bout de Paris et je lui dirais :
Я сказал, вернитесь к себе!
J'ai dit "Retourne dans ta chambre"!
Ты даже сама себе не хочешь помочь. Я так и сказал Эллис сегодня днём.
ni t'aider toi-même!
Я только что звонил Джорджу Адамсу и сказал ему, чтобы он нашёл себе нового композитора.
Je viens de faire un appel à George Adams et lui dit de trouver un nouveau compositeur.
Ладно, сказал я себе, Марлоу, ты крепкий парень.
Je me disais. Tu es un type solide, mon vieux.
Если бы я не был по уши в долгах, я бы сказал Дженоту забрать его 30 тысяч и купить себе новые часы.
Si j'étais pas endetté à mort, je dirais à Janoth... de se prendre ses 30000 $ et de s'acheter une autre horloge.
Я сказал ей "иди себе с богом, малышка"
J'ai dit : "Que Dieu soit avec toi, petite."
А теперь я не смогу оставить их себе, так мне сказал отец Логан.
Mais... je ne peux pas garder cet argent. Le père Logan m'a dit de le rendre.
- "Смелее", - сказал я себе.
- De l'audace, me dis-je.
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе :
Je me suis habitué à être un commandant... et quand je suis arrivé à l'hôpital... j'ai comparé le service des simples soldats et celui des officiers... et je me suis dit :
"Не попасть в пробку," сказал я себе.
"Pour éviter les bouchons", je me suis dit.
Я тут мимо проходил. И сказал себе,
Je passais, et je me suis dit :
И сказал себе : "Пако может мне помочь, как раньше я помог ему."
Je me suis dit : "Il m'aidera comme je l'avais fait pour lui."
Я бы сказал, капитан, что М-5 способен позаботиться не только о корабле, он способен позаботиться и о себе.
Le M-5 est non seulement capable de s'occuper de ce vaisseau, mais il est aussi capable de s'occuper de lui-même.
Я ведь уже сказал вам, клан Кумамото не может позволить себе прогневать Такэти.
Comme je te l'ai dit ce matin, le clan Kumamoto ne veut pas d'ennuis avec Takechi de Tosa.
Я сказал себе : " Джулиан, благодари бога.
"Julian", me suis-je dit, "tu en es sorti."
Я не стал искать убийц... я сказал себе...
Et je me suis dit :
Я часто спрашиваю себя, почему же я не сказал тебе уйти, оставить этот дом навсегда, искать себе приют в другом месте в Амстердаме, а то и во всей Голландии?
Je me demande souvent pourquoi je ne vous dis pas : "Allez-vous-en. " Sortez de cette maison.
Запомни... Я - такой человек, который уж если что себе сказал, то себе и сделает.
N'oubliez pas, quand je dis que je vais faire quelque chose, je le fais.
Когда я тебе сказал, что ты можешь лазать по свалке, я, бля, не имел в виду, что ты можешь из моих запчастей собрать себе машину.
Quand j'ai dit que tu pouvais fouiller dans le tas de merde dehors... j'ai pas dit que tu pouvais construire toute ta putain de caisse avec.
Я тогда сказал себе : " Она тигрица.
Je me suis dit : "C'est une tigresse."
... И сказал себе, если вы будете убиты, я застряну в этой космической заднице и не получу награды.
T'allais te faire tuer, j'aurais été coincé dans ce trouspace, et adieu la récompense.
Это я себе сказал.
J'ai un peu la gerbe.
я сказала да 19
я сказал все 27
я сказал всё 23
я сказал 9155
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказал заткнись 21
я сказала правду 32
я сказал все 27
я сказал всё 23
я сказал 9155
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказал заткнись 21
я сказала правду 32
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала хватит 19
я сказала вам 69
я сказал нет 171
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала то 19
я сказала хватит 19
я сказала вам 69
я сказал нет 171
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказал маме 22
я сказала им 149
я сказала что 37
я сказал то 58
я сказал что 119
я сказал ему 724
я сказал ей 593
я сказал бы 101
я сказал это 134
я сказал им 289
я сказала им 149
я сказала что 37
я сказал то 58
я сказал что 119
я сказал ему 724
я сказал ей 593
я сказал бы 101
я сказал это 134
я сказал им 289