Я сказала что перевод на французский
12,228 параллельный перевод
Что она вам сказала, что я сумасшедшая?
Elle m'a traitée de folle?
Я сказала, что вас нет, и просила подождать.
Elle a insisté pour vous attendre.
Когда Клэр сказала мне, что беременна, я был... я просто... Я ощутил... радость.
Quand Claire m'a dit qu'elle était enceinte, j'étais... simplement... mon premier sentiment a été... la joie.
Гадалка сказала мне, что в прошлой жизни я была волчицей, и это имеет смысл, но мне просто не верится, что Коннер об этом вспомнил.
Mon voyant m'a dit que j'étais un loup dans ma vie précédente, ce qui explique plein de trucs, mais je n'en reviens pas que Conner s'en soit souvenu.
Я сказала им, чтобы имели нас в виду, если что-то изменится.
Je leur ai dit de penser à nous s'il y a un changement.
Я сказала, что не уверена.
- J'ai dit que je n'étais pas sûre.
А затем моя мама увидела что я плачу, и она сказала страшную глупость.
Et ma maman m'a vu pleurer, alors, elle a dit ce truc ridicule.
Она сказала, что ей 40, а мне 11 и, если часто мастурбировать, то я скоро ее догоню и мы сможем умереть в один день и всегда быть вместе.
Elle a dit qu'elle avait 40 ans et moi 11. Alors... si je me masturbais assez, je pourrais la rattraper et, comme ça, on pourrait mourir le même jour et ne jamais être séparés.
Я не знаю, она сказала что-нибудь ", как она индийская, или что-нибудь ", как это, вы знаете.
Elle a dit qu'elle? tait indienne ou quelque chose du genre.
- Я просто сказала, что она красавица.
- Je dis qu'elle est très belle.
Я объяснил всё это Мэри, она сказала что поняла и не будет противиться нашему расставанию.
J'ai expliqué tout ça à Marie, qui m'a dit qu'elle comprenait et qu'elle ne protesterait pas lors de notre séparation.
Во-первых, я полагаю она сказала вам, что я в отставке от процветающей торговли, чтобы зажить с ней здесь.
Premièrement, j'imagine qu'elle vous a dit que je m'étais retiré des affaires après un échange fructueux pour m'installer avec elle ici.
Во-вторых, она сказала, что моё имя было Драммонд, но когда я занимался этой торговлей меня называли Тич.
Deuxièmement, elle vous a dit que mon nom était Drummond, mais quand cette transaction a été faite, j'étais appelé Teach.
Это из-за того, что я сказала про отца?
C'est à cause de ce que j'ai dit sur ton père?
Когда мой отец ушёл, то мама начала сильно пить и сказала мне, что я виновата, что папа ушёл от нас.
Quand mon père est parti, et que ma mère a commencé à boire, elle m'a dit que son départ était entièrement de ma faute.
Я сказала своим ученицам, что такой цвет лица у меня благодаря лимонам в лимонаде.
J'ai dit à ma classe que ma bonne mine venait des citrons de ma citronnade.
Я сказала, что я справляюсь.
Je me débrouille.
Но я сказала сестре Монике Джоан, что мы можем поговорить об этом утром, после Великой Тишины.
Mais j'ai dit à Soeur Monica Joan que nous pouvions en parler demain matin, après le Grand Silence...
Рыжая медсестра сказала, что я могу прийти, но я хочу говорить только с ней.
La nurse rousse a dit que je pouvais venir ici, mais je ne veux voir qu'elle.
Она не сказала ни единого "спасибо" за все 18 лет, что я ремонтировал ее велосипед!
Elle n'a pas dit "merci" en 18 ans de maintenance.
Я вам уже сказала, что мне не нужна шелуха.
Je vous l'ai dit, pas de poudre aux yeux.
Около полудня я позвонила Корнеллу и сказала, что нам нужно поговорить.
Vers midi, j'ai appelé Cornell pour lui dire qu'on devait se voir.
Кроме этого, я бы не сказала что что-то меня беспокоит.
Le reste ne m'a pas embêtée.
Они заплатили мне, чтобы я сказала, как видела, что Люк убил Щитомордника.
On m'a payée pour dire que j'ai vu Luke tuer Cottonmouth.
Я уже сказала, что ты не обязан быть тут.
Je t'ai dit que t'étais pas obligée d'être là.
И ты сказала, что я должен уйти до трех.
Et c'est toi qui me dis que je dois partir à 2h30 du matin.
Всё нормально, нормально, я же сказала, что вернусь.
Ça va, ça va. Je t'ai dit que je rentrerai. Je suis rentrée.
Вы слышали, что я сказала?
Vous avez entendu?
Это не то, что я сказала.
C'est pas ce que j'ai dit.
- Когда ты сказала, что тебе требуется время, я...
- Quand tu as dit que tu avais besoin de temps
Мы говорили сегодня и я сказала, что лучшим выбором будет повысить тебя до второго обвинителя.
Nous avons parlé cet après-midi, et je lui ai dit que le meilleur moyen d'avancer serait que vous deveniez co-procureur.
Я сказала, что не помню. Не помните?
J'ai dit que je ne m'en souvenais pas.
Я сказала им, что перезвоню, когда хорошенько всё вспомню.
Je leur ai dit que je les rappellerai, après avoir rassemblé nos souvenirs.
Я сказала, что перед смертью ты увидишь моё лицо, ты помнишь?
Je vous ai dit que mon visage serait le dernier que vous verriez.
Я спросила про тебя и она сказала, что живешь в Мадриде.
Si, que tu vivais toujours à Madrid.
Я сказала, что преподаю филологию, и подменяю заболевшего учителя.
Je lui ai dit que j'enseignais la philologie classique et que je faisais un remplacement.
Мариан позвонил мне, сказала, что оставила тебя здесь ждать автобуса, но я не был уверен, что это ты.
Marian m'a appelé pour me dire que tu attendais le car ici. Elle se demandait si tu partirais.
Я ничего не знала про море. А про остальное сказала, что с детьми это не обсуждают.
Je ne savais pas comment était la mer et le reste ne concernait pas une enfant.
Она рассердилась, сказала, что я шлюха.
Elle était furieuse, elle m'a insultée, m'a traitée de pute.
Я сказала, что никто из нас не виноват.
Je lui ai dit qu'aucune de nous n'était coupable.
Рэй, когда Марни сказала, что ты будешь здесь Я думал, что это неправильно, и знаешь, может это действительно неправильно Но прямо сейчас я счастлив, что ты здесь.
Ray, quand Marnie m'a dit qu'il fallait que tu sois là, j'ai pensé que c'était une erreur et, tu vois, c'en est peut-être une, mais là, tout de suite, je suis heureux que tu sois là
Я сказала все, что чувствую сердцем.
J'ai dit tout ce que je ressentais.
Я просто сказала, что это несправедливо.
Je dis que ce n'est pas juste.
Судя по тому, что она сказала, когда съехала с катушек, я не сомневаюсь, что сейф под домом.
De ce qu'elle a dit quand elle est devenu folle, Je suis quasiment sûr que la trésorerie est sous la maison.
Я уже сказала тебе, что решать Артуру.
Je t'ai déjà dit, ce sera la décision d'Arthur.
Она сказала мне, что мой отец умер, когда я был еще младенцем.
Elle m'a dit que mon père était mort quand j'étais encore bébé.
Когда ты сказала что он ищет меня, Я предположила, что это может иметь отношение к людям, которых я послала убить его.
- Je pensais qu'il me cherchait à cause des hommes que j'ai envoyés le tuer.
Я сказала, что мое имя - Фиш Муни, сучёнок.
J'ai dit, mon nom est Fish Mooney, sale pute.
Я должен был знать, что наш брак - это ошибка, когда она сказала "ну, допустим", вместо "согласна".
J'aurais dû savoir que c'était une erreur quand elle a dit "Je crois", au lieu de "oui".
Я бы не сказала, что "отлично".
Je ne dirais pas que je suis vraiment douée.
Я сказала ей, что мы не знаем.
Je lui ai dit la même chose qu'à vous.
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала правду 32
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала хватит 19
я сказала вам 69
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала правду 32
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала хватит 19
я сказала вам 69
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
сказала что 44
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
сказала что 44
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23