Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я хочу быть уверен

Я хочу быть уверен перевод на французский

158 параллельный перевод
Вот что я скажу, господа. Если я вложу деньги в это шоу я хочу быть уверен, что у нас будет самая лучшая музыка. Вы абсолютно правы.
Messieurs, si j'investis de l'argent dans ce spectacle, je veux la meilleure musique possible.
Доказательство. Я хочу быть уверен.
- Il me faut des preuves.
Но перед тем как я уйду, я хочу быть уверен, что прожил не зря.
Mais avant de casser ma pipe, je veux l'assurance que vos têtes seront mises à des prix très avantageux!
В один прекрасный день я буду висеть в классе и я хочу быть уверен что когда я исчезну, что меня... помянут добрым словом.
Un jour, je serai accroché dans une classe et, quand je serai décharné, je veux qu'on ait une... bonne opinion de moi.
Я хочу быть уверен, что ПК бывшего ВП будет записана и выдана в эфир через 12 часов после его прибытия.
Je veux que toute la C.P. du V.P... soit enregistrée et diffusée dans les 12 h.
Я хочу быть уверен...
Je veux simplement m'assurer...
Сначала схватим Малдано. Я хочу быть уверен, что он не сможет улизнуть.
Je veille d'abord à ce que Muldano ne soit pas libéré sous caution.
Кроме того, я хочу быть уверен, что Дин Китон мертв.
Et plus que tout, je veux m'assurer que Dean Keaton est bien mort.
Хорошо, Джордж, я тебе расскажу. Но я хочу быть уверен...
Voilà donc ton Club Diplomate!
Я считаю тебя частью своей семьи. Ты мне стала как дочь. Я хочу быть уверен что о тебе побеспокоятся когда меня не станет.
Vous faites partie de la famille, comme ma fille, et votre avenir sera assuré quand je serai parti.
Мне известно, Звездный Флот изначально не рассматривал эту миссию как военную, но если у тзенкети иные планы, я хочу быть уверен, что посол не пострадает.
Je sais que Starfleet ne s'attend pas à une mission de combat, mais je veux être sûr que l'ambassadeur soit à l'abri de tout danger.
Слушай, я хочу быть уверен, что не нарушаю закон.
Mais jure-moi que je n'enfreins pas la loi...
И я хочу быть уверен, что ты будешь помнить обо мне.
Je voulais que vous ayez quelque chose de moi.
- Прежде, чем я решу я хочу быть уверен, что наши вкусы совпадают.
- Avant de me décider, je veux être sûr qu'on s'entend bien.
Я хочу быть уверен, что они в безопасности. Подальше от всего этого дерьма.
J'ai besoin de savoir qu'ils seront à l'abri.
Поясните, я хочу быть уверен. Ну так что, вы закончили? Что-то у меня в ногах.
- Creusez, je veux des certitudes.
Я хочу быть уверен...
Je veux être sûr...
Я хочу быть уверен, что тот человек переживет эту встречу. Не надо представлять меня сумасшедшим.
Dans les années 40, il a posé des bombes dans des gares et des cinémas.
Я хочу быть уверен, что ты для меня та единственная.
Je veux étre sûr que tu es la bonne.
я хочу быть уверен что с ним всё в порядке
Je veux être sûr que l'orifice I.V.C. est cousu à points de surjet.
Мистер шоу, я хочу быть уверен, что с моей женой и дочерью
Mr. Shaw, je veux votre parole.
кончай откалывать свои тупые шуточки! А секрет это потому, что Джордан перенесла дородовую операцию по поводу гидронефроза, и я хочу быть уверен, что с малышкой все нормально, прежде чем эта новость облетит весь мир.
Et c'est un secret, car Jordan a été opérée pour hydronéphrose, et on veut être sûrs que tout va bien avant de répandre la nouvelle.
Я хочу быть уверен, что Лана не окажется рядом с ним, когда все начнется.
Je veux m'assurer que Lana ne soit pas à côté de Lex quand la lumière se fera sur cette histoire.
Я хочу быть уверен, что если я отдам планы, вы не причините никакого вреда моей жене.
J'ai besoin de savoir que si je vous donne les plans, il ne sera fait aucun mal à ma femme.
Если брак означает соединение двоих навечно, я хочу быть уверен, что где бы ты ни была, и где бы я ни был, я всегда буду с тобой,
Si se marier, c'est se lier pour l'éternité, je voulais m'assurer... qu'où que tu sois... ou moi... je serai toujours avec toi.
Я хочу быть уверен, что с этим улажено.
Je veux m'assurer que c'est d'accord.
Я хочу быть уверен, что это произойдёт раньше.
Faut être sûr que c'est le bon avant!
Я хочу быть уверен, что ты заперт в окружной тюрьме с большими старыми мальчиками.
Je m'assurerais que tu seras enfermé avec de vieux amis.
Не уверен, но если прокурор хочет отправить ровесника моей дочери в один тюремный блок с педофилами и серийными убийцами, я хочу быть уверенным.
- Vous croyez James Cole innocent? - Je ne sais pas. Mais si le procureur veut envoyer un garçon de l'âge de ma fille... en cellule avec des pédophiles et des tueurs en série...
Я не хочу быть грубым с Вами. Уверен, что и Вы тоже.
Je ne veux pas être méchant avec vous ni vous avec moi, je suis sûr.
- Конечно, дорогая. Я просто хочу быть уверен, что не потеряю деньги.
Certes, ma chérie, mais employez-les bien.
Ты понял? Я просто хочу быть уверен, что ты понял это. Прежде, чем я убью тебя.
Je voulais juste que tu le saches avant que je te tue!
- я хочу быть копом. - " ы уверен?
- Je veux être flic!
я просто хочу быть уверен, что Ћаплант получит достойный срок.
Je veux juste que LaPlante soit bouclé.
И я хочу быть чертовски уверен, что мое решение будет верным. - Ты только что сказал : "Если я назову Рона Эрлиха сейчас, что я сделаю в любом случае, то это будет выглядеть так, будто моя жена дает мне инструкции." - Ты уже принял решение!
Je veux être sûr de ma décision.
Да, и пока мы не подхватили Джеки... Я просто хочу быть уверен, что всем понятно, зачем мы едем.
Oh, et avant qu'on ne passe prendre Jackie... je veux que tout le monde soit au courant du but de ce voyage...
Я даже не расстроился. Я просто хочу быть уверен... что сегодня все наконец изменится.
Je me suis gouré, mais sois sûr de donner tout ce que t'as, ce soir.
В этот раз по-настоящему. Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений.
Parce qu'autant je pensais vouloir qu'on soit ensemble, je veux encore plus faire parti de ces personnes qui vivent chaque moment de leur vie sans indécision et sans regrets.
Я просто хочу быть уверен.
Je veux juste m'assurer que...
Я просто не уверен - это потому что... я хочу быть с ней, или потому, что я хочу заставить её страдать.
J'ignore juste si c'est parce que... je veux être avec elle. Ou si c'est parce que je veux qu'elle souffre.
Я просто хочу быть уверен что точно это видел.
Je veux être sûr de bien voir.
- Но она была так счастлива по телефону....... Я просто хочу быть уверен, что все работает на нее.
- Elle semblait si heureuse. Je veux m'assurer que tout va bien pour elle. Parfait.
Я просто хочу быть уверен, что ты... ну типа... не натворишь глупостей.
Je veux juste être sûr que... vous savez... vous faites votre boulot.
Я не уверен точно что я буду делать дальше, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, и я знаю, что хочу начать работать, но я думаю, что тебе стоит делать то, что ты хочешь, и тогда - - может быть тогда я буду учитываться в твоем списке.
Je ne sais pas exactement ce que je vais faire ensuite, et je sais que je veux mettre mes idées en application, et je veux commencer à travailler, mais je pense que tu devrais faire ce que tu veux faire, et puis... et puis peut-être que tu seras l'un des facteurs.
Я просто хочу быть уверен, что кто-то приглядывает за моим сыном, пока ты накуриваешься и трахаешься.
Je veux m'assurer que quelqu'un s'occupe de mon fils pendant que t'es stone et que tu baises N'Sync.
Я хочу быть абсолютно уверен... на сто процентов, что это не...
Je veux être absolument sûr et certain... À cent pour cent, que ce n'est pas...
Я просто хочу быть уверен, что её не передадут властям.
Je veux juste m'assurer que les autorités ne la prendront pas.
Я просто хочу быть уверен.
Juste pour être sûr...
Я хочу быть в тебе уверен, Феликс.
Montre ton esprit d'équipe, Felix.
Я не сказал, что я не покупаю. Я хочу быть полностью уверен прежде, чем покупать.
Non, j'ai pas dit que ça m'intéressait pas... j'ai besoin de me sentir bien, avant de passer à la pratique.
Я подключился к главной магистральной линии безопасности но я все еще вожусь с предохранителями, хочу быть уверен, что подключение не прервется.
J'ai piraté la principale ligne mais je dois encore prendre des précautions pour m'assurer qu'on ne soit pas détectés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]