А ты думала перевод на португальский
510 параллельный перевод
- А ты думала, я жесток с тобой.
- E achaste que eu estava a ser cruel.
А ты думала, я храню это на память?
E pensaste que a tinha aqui como recordação?
А ты думала, сам бросил?
Julgavas que o tinha perdido?
А ты думала обо мне, когда уезжала с Омаром.
Oh, creio que pensavas em mim quando foste com o Omar?
Ага, а ты думала с кем ты живёшь?
- Tenho. Com quem pensas que estás a falar?
А ты думала, что мы ещё встретимся?
- Pensaste que me voltarias a ver?
А ты думала, что я не смогу уложить Элли подремать.
Pensavas que não conseguia pôr a Ally a dormir.
- А ты думала, больше меня не увидишь?
- Julgavas que nunca mais me vias? - Que aconteceu?
– Конечно, а ты что думала?
– Claro que sim, ora bolas.
А я думала, что это ты был в кино с той крашеной кошёлкой.
Viu isto num filme. Também te vi com uma ruiva num filme, não foi?
- Это моя вина? - А я думала, предложение сделал ты.
Não me virás dizer que fui eu que me declarei.
А я думала, ты разучился танцевать.
- Pensei que te esqueceste de como se dança.
- Пришел танцевать. А ты как думала?
Herbie, já tinha vindo aqui?
А я думала, ты не заметишь.
Não pensei que reparasses.
А ты что здесь делаешь? Она думала застать Шарля, но Шарль ушел на занятия.
Ela estava esperando Charles, mas ele está na universidade.
А ты как думала?
- O que achas?
А я думала, где же ты.
Perguntava-me onde terias ido.
А ты не думала, что, возможно, ты занималась сексом неправильно?
- Nunca. Que merda!
А ты смелее, чем я думала.
É mais valente do que eu pensava.
Потому что, я думала, что мы с тобой разные. Да, я из Ресидо, а ты с Холмов.
Pensei... que talvez tu e eu fôssemos diferentes.
Я думала, ты как-то утешишь меня, подбодришь, а вышло наоборот.
Brenda, pedi-te que viesses para me animares. Sinto-me pior.
А ты что думала, я имею в виду?
Que julgaste que eu queria dizer?
А как ты думала?
O que acha?
А я думала, ты его не любишь.
Pensei que o detestavas.
А я думала, ты у нас только по самолетам.
- Não eras especialista só em aviões?
А ты что думала?
Bem, o que esperavas?
А может быть, ты думала, что нам следует поселиться на лодке на большом озере с собакой и музыкальным ящиком.
E em nós num barco num grande lago, com um cão e uma jukebox...
Не думала, что скажу тебе, Одо, но ты слушаешь свое сердце, а не разум.
Nunca pensei dizer-lhe isto, Odo, mas está a seguir o seu coração, não a cabeça.
А я то думала, что ты мне доверяешь
Temos de resolver a falta de confiança nesta relação.
Послушай, а ты, э... больше не думала о том, что мы обсуждали?
Tens pensado naquilo de que falámos?
ƒа, но € не думала что, ты... " бежишь и женишс € на первой встречной.
Nunca pensei que fosses casar com a primeira saloia!
Я думала, все эти годы ты на моей стороне а ты, наверное, просто подлизывался к маме с папой чтобы они любили тебя больше Эй!
Pensava que estavas do meu lado, mas se calhar andavas a dar graxa à mãe e ao pai para seres o preferido deles.
А ты не думала, что я просто могу быть такой глупой?
Já te ocorreu que posso ser realmente assim tão estúpida?
- А я думала ты мозги мне пудришь.
- Pensei que fosse treta.
Я тебя не отошлю, да ты и не думала, что я это сделаю, а?
Mas nunca achou que mandaria, certo?
А я думала, ты курить терпеть не можешь.
Pensava que detestavas fumar.
- А я думала, когда же ты поспишь...
Eu perguntava-me quando você iria dormir.
А я всё думала, здесь ли ты.
Perguntei-me se ainda estarias por cá.
Выходит, ты тоже воротила бизнеса, а я думала - простой парень по имени Джо
Está no centro do mundo dos negócios, e pensava eu que era apenas uma pessoa normal.
А я думала, ты в глубоком космосе.
Bem, eu pensava que estavas no espaço profundo.
Ого! А я и не думала, что ты придумаешь хоть что-нибудь
E eu que julguei que não te ocorreria nada.
- А я думала, что ты можешь вести себя как полный дурак... а все будут восхищаться тобой.
Pensei que fosse o facto de poderes agir como um perfeito idiota e as pessoas acharem-te divertido?
А ты как думала?
Que é que achas?
А я думала, ты меня любишь.
Achei que gostasses de mim.
Я всегда думала, что ты, как Джанет, а ты здесь со своей курицей.
Sempre pensei que fosses como a Janet, mas aqui estás tu com este frango.
А я думала, ты совсем одна.
Achei que você era sozinha.
Радость, а ты не думала пойти на полную операцию?
Agrado, nunca pensou em se operar?
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Não estavas por perto, e eu estava bem, porque pensava que, um dia, tu... sabes... e... Por isso, estive à espera, e, agora, vais partir de vez.
- А я все думала, когда же ты позвонишь.
- Perguntava-me quando ligarias.
А ты что думала?
Que achas?
А я думала, что мы будем ездить туда даже после того, как ты выйдешь замуж... а потом с твоими дочками...
Achei que isto era algo que faríamos muito depois de te teres casado e com as tuas próprias filhas.
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что будешь делать 75
а ты молодец 88
а ты что 476
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что будешь делать 75
а ты молодец 88
а ты что 476
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что думаешь 330
а ты что тут делаешь 145
а ты можешь 113
а ты что здесь делаешь 256
а ты уверен 254
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что думаешь 330
а ты что тут делаешь 145
а ты можешь 113
а ты что здесь делаешь 256
а ты уверен 254
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163
а ты хочешь 206
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163
а ты хочешь 206
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21