А ты сказала перевод на португальский
600 параллельный перевод
А ты сказала, что в шахте не осталось угля?
Julgo que também lhe deves ter dito que não há lá carvão.
А ты сказала : "Согласна"?
Disseste, "sim"?
Ага, а я спросил : "Как далеко?" А ты сказала : "Довольно далеко".
Sim, e eu disse : "Até que ponto?" E você disse, "bem longe".
Я спросил, что тебя испугало в моих словах, а ты сказала, что совпадение.
Perguntei-te se dissesse algo errado e dissesses que estava bem, tiveste medo.
- Я тебя поцеловала, а ты сказала "Ой"!
- Beijo-a, e diz'epa'?
А теперь, когда ты сказала это, да, думаю, что ты права.
Agora que falas nisso, acho que tens razão.
А ты что сказала?
Que disseste?
Ведь это я сказала про гения, а не ты.
Fui eu que disse, e não tu.
А почему ты сразу не сказала?
Porque não me disse isso antes?
- Что ты сказала? - Я не пойду наверх. - А ну, повтори еще раз!
- Repete, se tiveres coragem!
Что я сказала? Там погиб 21 человек, а ты сидишь здесь и оплакиваешь шляпку! 21 человек!
21 mortos, e tu estás de luto por causa dum chapéu. 21 Pessoas.
А почему ты не сказала сразу?
Por que não disse antes?
А почему ты так сказала о Яниро? Что?
Porque é que disseste aquilo sobre o Janiro?
А может, и не обрадовалась бы, а сказала : " Зачем ты пришёл?
Ou talvez não e te diria : "O que faz aqui?"
Нет. Но я сказала его матери. А ты не боишься?
Não, mas a mãe dele disse-lhe não tens medo?
Я сказала, ты пожилая женщина, Эмили, а этот мужчина на двадцать лет моложе тебя.
- "És uma velha, Emily", disse eu, e não há tolo como um tolo velho. O homem é 20 anos mais novo que tu! "
Она посмотрела на меня и подошла ближе а потом сказала : "Ты прекрасен!".. она сказала это мне!
Ela olhou-me e foi-se aproximando, e disse : "És maravilhoso"! A mim.
А я сказала ему... " Ты маленький засранец.
Então disse-lhe : " Seu falso!
Это ты сказала, а не я.
- Disseste-o tu, não fui eu.
Мы встречались уже три раза. И ты сказала мне, что твоя любимая пища копченые устрицы, а твое любимое число 37,1, твоя лубимая музыка Карпентерс, вопреки того, что музыка не твоя сильная сторона.
Já nos conhecemos 3 vezes... e você contou que adora ostras, o número 37,1... e os Carpenters.
Так, а где жезлы? Я сказала, чтобы ты принес.
Os paus que te mandei trazer?
Мы поехали в город по магазинам, а твоя мама сказала, что ты работаешь здесь и вот это правда!
Viemos à cidade fazer compras e a tua mãe disse que trabalhavas aqui e é verdade!
Ты знала, а нам не сказала? !
E tu sabias disto?
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Quando me aproximei da mesa, ela disse que era melhor ir-se embora antes que a obrigasses a pagar-te o almoço, para compensar o que tu lhe pagaste ontem.
Я хочу, чтобы ты позвонила Дженнифер... и сказала ей сказать, что вы ели на ужин. А я послушаю на другом телефоне.
Liga à Jennifer... e pede-lhe que te diga o que almoçou.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
Lembra-se que me disse que nunca faria nada que os magoasse? Desde que a conheceram é como se tivessem o Peter de volta.
А может, она сказала "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя мама?"
Tens a certeza que ela não disse : Quando é que cresces e percebes que sou tua mãe? "
А как же то, что ты сказала под мостом?
E aquilo que disseste debaixo da ponte?
А скажи, это до того или после ты сказала ему больше не звонить, не посылать цветы и оставить тебя в покое?
Foi antes ou depois disso que lhe disseste para parar de ligar, de mandar flores e para te deixar em paz?
Он баллотируется на выборах. И она сказала ему... Что ты атташе по культуре в Греции, а Альберт домохозяйка.
Anda em campanha para reeleição e ela disse-lhe que o pai é adido cultural na Grécia e o Albert é dona de casa.
Папа. А как ты думаешь, что бы об этом сказала наша мама?
Que achas que a mamã diria?
- А что ж ты родителям не сказала?
- Não contaste aos teus pais?
Тебя обидело то, что я сказала, что у меня презентация, а ты не работаешь.
Magoei-te porque eu disse que tinha uma apresentação e tu não trabalhas.
А внутри он содержит сотни датчиков, которые если ввести их в торнадо, будут передавать нам данные о скорости ветра давлении и температуре. Почему ты мне не сказала?
Por dentro, ele tem centenas de sensores que quando acionados dentro do tornado transmitem dados sobre a velocidade do vento pressão e temperatura do ponto de orvalho.
- А я с тобой не шучу. Я разряжу в тебя обе хуйни, если не будешь делать, что я скажу. - Ты понял, что я сказала?
Pois eu não, e descarrego-te estas duas puta em cima se não fizeres o que te digo, topas?
- А ты и не должен. Я им сказала, что ты никогда не забираешь деньги сам. Ты всегда присылаешь кого-нибудь, и я никогда не знаю кого.
Não precisas, disse-lhes que nunca vens tu e que nunca sei quem tu mandas.
А-а, слава Богу... Ты так сказала, я подумал что занимаются культуризмом.
Graças a Deus, julguei que fossem praticar body building...
А сегодня ты добавила покачивание задом и сказала "Считай, что тебя отымели сейчас, детка!"
Hoje, acrescentaste o abanar de rabo e disseste "Agora estás fornicada, querida!"
Она сказала, что ты свихнулась, а я сказал, что она бездушная сука!
Ela chamou-te maluca e eu chamei-lhe uma cabra cruel.
А ещё ты сказала, что тут будут парни.
Disseste que estariam cá mais tipos.
А ты бы как сказала, Фиби?
O que dirias, Pheebs?
Ты сказал, что любишь ее, а она тебе этого не сказала.
Disseste que a amas, e ela não te correspondeu.
А ты что отцу сказала?
- Que disseste ao teu pai?
Ты сказала, что хочешь заняться сексом с его женой, а потом упала со стула?
Disseste que querias ir para a cama com a mulher dele e caíste da cadeira?
А ты слышал что Роджерс сказала насчет ран - удар нанесен с полной силой.
A Rodgers falou na profundidade das feridas. Uma força tremenda.
Да, а ты уверена, что она сказала "славно"?
Sim, tens a certeza de que ela disse "êxito"?
Ты ему сказала это, а?
Contaste-lhe isso? Eu não fiz isso!
Я предложила рецепт стрепни с яблоками и абрикосами а ты отдала его в "The New York Times" и сказала, что он твой.
Criei um recheio com maçãs e alperces e tu deste-a ao The New York Times. 1202m
Она мне сказала. А ты что ей сказала?
E tu, que lhe disseste?
Улицы - они далеко. А мы здесь. И ты не сказала, зачем позвала нас.
Isso é por aí, e nós estamos aqui... e até agora, ainda não nos disseste porque estamos aqui.
А что, что ты ему сказала?
Porquê, o que lhe disseste?
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что будешь делать 75
а ты молодец 88
а ты что 476
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что будешь делать 75
а ты молодец 88
а ты что 476
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что думаешь 330
а ты что тут делаешь 145
а ты что здесь делаешь 256
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что думаешь 330
а ты что тут делаешь 145
а ты что здесь делаешь 256
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163
а ты хочешь 206
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163
а ты хочешь 206
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21