А что случилось потом перевод на португальский
70 параллельный перевод
- Он загорелся. - А что случилось потом?
- O navio incendiou-se.
- А что случилось потом? - Пошли и убили его, разумеется.
Eles mataram-no, claro!
А что случилось потом?
- E depois? - Uh...
- А что случилось потом?
- Que aconteceu a seguir? - Muita coisa.
А что случилось потом?
E depois, que aconteceu?
А что случилось потом?
E então, o que aconteceu?
А что случилось потом?
E depois o que aconteceu?
А что случилось потом?
E o que aconteceu a seguir?
А что случилось потом?
Então, o que acontece a seguir?
А потом случилось такое, что мы все обалдели.
Depois, nem acredito no que aconteceu.
- А знаешь, что случилось потом?
Queres saber o que aconteceu?
А что случилось с козлёнком потом? Ах, да...
- O que aconteceu com o bode?
Слушай, Молли, я думаю, нам стоит пойти к шлюзу вдвоем и поприветствовать мамочку, а потом, когда мы ее поцелуем и обнимем... ты расскажешь, что случилось.
Ouve, Molly. Acho que nós dois devíamos ir à comporta esperar a mãe, e depois de a abraçarmos, darmos beijinhos e podes contar-lhe o que aconteceu.
Расскажешь, как тяжело тебе было... А потом, когда оглянешься назад, ты уже не сможешь понять, что случилось. Бла-бла-бла...
e puedes dizer o dificil são as coisas para ti... e que tens que cuidar de ti própria e não sabes o que vai acontecer... e bla-bla-blá.
А потом что случилось?
Então o que aconteceu?
А потом что-то случилось, что-то, что трудно описать.
E então algo aconteceu... Algo difícil de descrever...
А потом, наверно с ними что то случилось.
Talvez algo lhes tenha acontecido.
А потом случилось кое-что ещё.
Então, outra coisa aconteceu :
Был громкий... удар и жужжание... как магнит... большой магнит. Это было очень страшно. А знаешь, что потом случилось?
Houve um grande ruído e um zumbido, como um íman, um grande íman.
Что случилось? Ладно. Утром я принес завтрак в твой номер, а потом сунул член в ладонь твоей жены, и она мне врезала.
Depois de ter deixado a comida no seu quarto, esta manhã, pus o meu pénis na mão da sua esposa e ela bateu-lhe.
А что потом-то случилось?
O que aconteceu agora?
Мы сможем выяснить, что случилось с морпехами, запросить дополнительного подкрепления, а потом произвести более тщательный осмотр поселения.
Podemos descobrir o que aconteceu com os... marines, e pedir mais reforços, pra que possamos fazer uma procura melhor do povoado.
А потом что-то случилось.
Então algo terrível aconteceu.
Эээ... Ну, если честно, я думала об этом, но пришла к выводу, что если бы это случилось, ты, скорее всего, жалела бы потом об этом, а потом, через некоторое время, вернулась бы к своему парню в Вермонт. А я осталась бы в одиночестве... ни с чем, а только с воспоминаниями о хреновом сексе.
Para ser honesta, pensei nisso, mas cheguei à conclusão que, se tivesse de acontecer, depois passavas-te e provavelmente voltavas a correr para o teu namorado em Vermont e eu ficava sozinha apenas com a vaga memória de sexo medíocre
Именно. А потом что случилось?
E depois o que aconteceu?
А потом что-то случилось, он что-то увидел или услышал.
Não sei o que Nihad viu ou ouviu.
А потом случилось кое-что невероятное.
E depois aconteceu algo estranho.
Покупаете детям нелепые гомоэротические куклы, а потом спрашиваете, что случилось? Да.
Compram aos vossos filhos bonecos homo-eróticos ridículos e depois perguntam-se sobre o que aconteceu?
- Да? - А потом со мной случилось вот что.
E depois aconteceu uma coisa estranha.
А потом что случилось?
Não sei.
А потом... я умер? Да, но случилось ещё кое-что.
E depois eu morri?
А потом мы услышали, что случилось.
Então ouvimos o que aconteceu.
А потом понял, что всё, что у него было до этого, тоже было неправильным. Вот почему это всё случилось.
E depois percebeu que tudo o que ele já tinha também não estava bem, e que tinha sido por isso que tudo tinha acontecido.
Я была дома у Спенсер, а потом нет, и я стараюсь выяснить, что со мной случилось.
Estava em casa da Spencer e depois deixei de estar e ainda estou a tentar perceber o que me aconteceu.
Нина Шарп сказала, что все станет хуже, а потом через час это случилось.
É só que a Nina Sharp disse que as coisas iriam ficar muito piores e depois, uma hora mais tarde, isto acontece.
Твоя.. твоя жертва оставляет тебе ключ, ты воссоздаешь что случилось, а потом пытаешься понять, что она сделает дальше.
A tua presa deixa uma pista, e tu recrias o que aconteceu e depois tentas descobrir o que ela vai fazer em seguida.
А потом... Затем Ва... и что потом случилось... было...
E então... então qu... e depois o que aconteceu... foi...
А потом что случилось?
- E depois, o que aconteceu?
А того, что случилось потом я не помню.
Não me lembro de nada.
А потом приехала Мэгги, и я подумала, что она скажет тебе, а когда этого не случилось...
E depois apareceu a Maggie. Eu pensei que ela te ia dizer, mas não disse...
А что случилось потом?
E depois o que é que aconteceu?
Ты говорила такое, от чего жить не хотелось. А потом делала вид, что ничего не случилось.
Dizias coisas malucas e destrutivas e agias como se nada tivesse acontecido!
Он сел за руль моей машины, а я выскользнул сзади, и мы оба знаем, что случилось потом. Нет, нет.
Ele sentou-se ao volante, eu saí pelo banco de trás e nós os dois sabemos o que aconteceu depois.
Я слышала, что она учила теннису мальчиков в старшей школе, а потом что-то случилось.
Dizem que ela dava aula de ténis no liceu e, depois, aconteceu algo.
Что случилось? Как обычно. Сначала ведет себя, как идиот, а потом врет.
Que consequências?
А потом расскажешь, что случилось с тобой?
Para que possamos garantir que não vos volta a acontecer.
Так, а теперь в "ВИТОК", потом домой, разгипнотизируем родителей Пэнни и закончим ужин моим тортом "Аляска". Потом очаруем мисс Грунион и забудем обо всём, что тут случилось.
Vamos para a Volta-Atrás, para casa, tirar os pais dela do transe, jantar, comer bolo, encantar a Sra. Grunion, e garantir que nada disso aconteça.
А то что случилось потом, было уже не так приятно.
O que aconteceu depois não foi tão bom.
А потом что с тобой случилось?
E depois... o que te aconteceu?
Не знаю, что случилось, но я запаниковал, был испуган. А потом очнулся, и мне показалось, что на меня напали.
Não sei o que acontece a seguir, mas estava em choque e assustado, e quando de repente vim a mim, parecia que estava a ser atacado por um estranho.
Сдадим им устройство, а потом полетим к форпосту Г.В. А с тобой что случилось?
Depois de descarregarmos o dispositivo, iremos para o posto mais próximo da Autoridade Galáctica. O que raio é que te aconteceu?
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что с ними 103
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что с ними 103