Бал перевод на португальский
1,071 параллельный перевод
Мы едем на бал "Подводные чары".
Ele está a ir para o baile Encantamento Submarino.
Ещё один бал за рубящий удар!
Ponto! Golpe!
Вас пригласили на бал Археологического общества
Recebeu finalmente o convite para o Baile da Sociedade Arqueológica.
Молодёжный бал.
O baile de finalistas.
Мы устроим прощальный бал.
Temos planeado uma festa de despedida.
Бал?
Uma festa?
Иди на бал, иначе они что-нибудь заподозрят.
Volta a festa ou suspeitaram de algo.
Бал в честь победы!
O Baile da Vitória!
Бал в честь победы.
O Baile da Vitória!
Все дружно вперед, на бал!
Estão aqui todos para o Baile da Vitória?
Ведь это не просто бал, а бал костюмированный в честь Дня Победы.
Acho que fui claro. É um baile de máscaras.
Я так боялся не успеть на бал, и все из-за этой кривляки Коко.
Pensei que chegaria atrasado, graças aos desvarios da Coco Courtney.
Возвращайся на бал.
Se fosse a ti, voltava já para lá.
Бессмысленно было возвращаться на бал, и я поехал домой.
Não tinha tempo para voltar ao baile por isso, fui logo para casa.
А теперь вернемся все вместе на бал, посвященный Дню Победы.
E agora vou levar-vos até ao salão Colossus na noite do Baile da Vitória.
Это он был в комнате с лордом Кроншоу. Это он дал Коко в такси сверхдозу кокаина. И это он, несмотря на то, что он утверждает обратное, имел достаточно времени для того, чтобы вернуться на бал закончить маскарад в роли Арлекина.
Foi o seu marido que esteve a sós com o Lorde Cronshaw, foi o seu marido que deu mais cocaína a Coco quando foram juntos no táxi e, apesar do que nos disse, foi o seu marido que teve tempo suficiente para voltar ao baile
Привет, Эстель. Пойдешь со мной на бал?
Estelle, queres ir ao baile comigo?
Пойдешь со мной на бал?
Queres ir ao baile comigo?
Мардж, ты пойдешь на бал со мной?
Marge, queres ir ao baile comigo?
Барни, знаешь, кто идет со мной на бал?
Barney, adivinha quem conseguiu uma parceira para o baile!
Возможно, обстоятельства не самые подходящие но ты пойдешь со мной на бал?
Marge, este pode não ser o momento apropriado para o que te vou pedir mas... Queres ir ao baile comigo?
Я пойду на бал с тобой.
E eu ficaria encantada em ir ao baile contigo!
- Я - Арти, веду Мардж на бал.
Eu sou o Artie Ziff, o acompanhante da Marge para o baile.
Едем на бал!
Vamos para o baile!
На бал, так на бал.
Muito bem...
Также я считал общественные собрания очень трудными. Было одно мероприятие, традиция Академии, бал Сэнди Хаукинс?
Também tive problemas com as reuniões sociais, como numa tradição da Academia, o baile de Sadie Hawkins.
Сегодня вечером этот одиозный Шрэк дает бал.
Esta noite há a festa detestável dada pelo odioso Sr. Shreck.
На выпускной бал она остается дома чтобы разобрать Автомат Калашникова.
Na noite do baile de finalistas fica em casa às voltas com um AK-47.
Сидни Массбургер и президент Норвилл Барнс приглашают вас на ежегодный Рождественский бал.
OS DIRECTORES DAS INDÚSTRIAS HUDSUOKER CONVIDAM-NO
Он сегодня собирается на благотворительный бал.
Ele vai ao baile de caridade esta noite.
Извините, мы уже опаздываем на бал.
Sinto muito. Chegaremos tarde à festa.
Я уже привык с вами соглашаться, Ван Хельсинг,... но по-моему, этот бал весьма не кстати.
Faço-he a vontade Van Helsing, mas este baile é de muito mau gosto.
Бал продолжается уже больше часа.
O baile dura há uma hora.
Пропустить бал я не мог.
Não perderia a vossa gala.
≈ бал € вас всех в рот.
Vê se me ralo.
И мисс Дэшвуд может, наконец, вздохнуть спокойно ваша невестка приглашает мистера "Ф" сегодня на бал.
E Miss Dashwood pode ficar tranquila, pois a sua cunhada convidou Mr. F para o baile desta noite.
3.73 - средний бал в университете.
Média de 3,73, Universidade de North-Western.
Когда разместитесь, надеюсь, вы устроите бал.
Assim que estiverem instalados, espero que dêem um baile.
Вы думаете, это хорошая идея? Бал?
- Acha que seria bem recebido?
Кто устраивает бал?
Um baile? Quem vai dar um baile?
Я так хочу на бал, и Дэнни тоже! И Сандерсон.
Adoro bailes e o Denny também.
Уговорите его на бал, мадам Форстер!
- Faça-o dar um baile, Sra. Forster.
Мистер Бингли, вы обещали устроить бал, как только обустроитесь здесь!
O Sr. Bingley não prometeu dar um baile mal estivesse instalado?
Мы все приглашены на бал в Недерфилд!
Fomos todos convidados para um baile em Netherfield.
Он прислал общее приглашение офицерам на бал в Недерфилд, где ожидается большое веселье.
Mas creio que vou gostar dele. Convidou todos os oficiais para o seu baile, em Netherfield. Trouxe muita alegria a vários quartéis.
Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал.
Recebi instruções para lhe comunicar que o meu amigo Wickham tem pena de não poder estar presente.
Хартли пойдет на бал.
Vai estar no baile universitário amanhã.
Бадди Лав воспользуется вашим приглашением на ежегодный бал. Удостоверьтесь в том, чтобы он его получил.
A propósito, o Buddy Love vai usar o seu convite no Baile, por isso veja lá se lho entrega.
Я пойду на бал, чтобы отвоевать мою жизнь.
Então? Vou ao Baile Universitário recuperar a minha vida.
Приглашаем на наш костюмированный бал.
Tens razão.
Пусть этот бал станет исключением, сэр.
Que seja esta uma dessas ocasiões.