Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Беда в том

Беда в том перевод на португальский

128 параллельный перевод
Беда в том, что я трачу всё, что зарабатываю.
Vivo día a día.
Наша беда в том, что до февраля слишком далеко, но вашему отцу придется прислушаться.
Tudo se resume a isto. Fevereiro ainda vem longe, e o teu pai vai simplesmente ter de entender...
Беда в том, что он не сработает.
O problema é, não vai funcionar.
И беда в том, что, раз я не могу быть с ней, мне никто не нужен.
"E o problema é não poder estar com ela, não posso estar com nada."
Беда в том, что люди слишком привязываются друг к другу.
Quando as pessoasse envolvem, fica chato.
Ваша беда в том, что у вас слишком много денег.
Sabe qual é o seu problema? É ter demasiado dinheiro.
Вся беда в том, что ты не умеешь падать.
O problema é que não sabes cair como deve ser.
Беда в том, что к ступням не найдешь подходящей рифмы.
O problema é que não há nada que rime com pé ( foot )
Да. Твоя беда в том, что ты неправильно питаешься.
O teu problema é que não te alimentas convenientemente.
Беда в том, отравляя собаку просто отлично.
O pior é que envenenar um cão só dá multa.
Беда в том, Оскар, что издательское дело уже не то, что раньше.
O problema é que as editoras já não são o que eram.
- Да беда в том, что он никого никогда не слушает.
Ele não daria ouvidos a ninguém.
Твоя беда в том, Джо, что ты хочешь править всем ёбаным миром.
O teu problema, Joe, é quereres mandar no maldito mundo.
Беда в том, что вы вряд ли будете стараться.
O problema é que eu acho que não te estás a esforçar.
Беда в том, что... я потеряла веру.
Agora tenho problemas. Estou a perder a fé.
А беда в том, что подобные истории мигом расходятся.
O problema é que uma história destas espalha-se depressa. Sabes como é.
- В этом весь фокус. - Беда в том, что я неврастеник.
A verdade é que sou completamente neurótico.
Ты подаешь большие надежды. Но беда в том, что я не вижу, где тебя можно занять.
E a minha preocupação é que eu não sei onde te colocar.
Беда в том, что присущая мне харизма вынудила его завалить экзамен.
O problema é que o meu carisma natural fê-lo chumbar no exame.
Ваша беда в том, что вы все думаете только о себе!
O teu grande defeito, é seres muito egoísta!
Простой, но эффективный метод. Беда в том, что... я вскользь упомянул о нём в своей статье.
O problema é que, uma vez, mencionei-o num artigo que escrevi.
Беда в том, что вы, миланцы, конечно, люди необычные, умные, полные жизни...
Tu seres milanesa. Vocês são fantásticos, cheios de inteligência, vigor...
Беда в том, что теперь я готова, а он - нет. - Почему?
O que se passa, agora que estou pronta... ele não está.
Беда в том, что он перевернут вверх ногами. Значит, значение противоположное.
Mas está de cabeça para baixo, portanto, significa o oposto de ti, agora.
Беда в том, Стринг, что мы не на улице.
O problema, String, é que não estamos na rua.
Вся беда в том, что это я бросила его.
Estão a ver, o problema é que fui eu que o deixei.
Беда в том, что они меня обожают.
O Problema é que eles me adoram.
Беда в том, что Джули, к сожалению, до такого уровня не дотягивает.
E o problema é, Julie não tem o suficiente das coisas superficiais que realmente importam.
Но беда в том, что Сэлли выглядел совершенно типично.
O problema era que, o Sally parecia que tinha acabado de sair de um "casting".
Я думала, что моя ложь исправит положение, но беда в том...
Pensei apenas que teria de ultrapassar a situação embaraçosa do voo... -... mas o problema é que...
- Здравствуй! - Не знаю, детка. Беда в том, что ему требуется особый уход.
Não sei, deve precisar de uns cuidados específicos....
Но беда в том, что некоторые сотрудники приняли её на свой счёт.
Mas alguns colegas achavam-na ofensiva. - Colegas?
Беда в том, голубчик, что тебе не хватает мягкости.
O problema, meu querido, é que é preciso discrição.
Вся беда в том, что и у меня на тебя - тоже.
O problema é... que eu também tenho planos para ti.
Беда в том, что почти всем сидеть еще очень долго.
O problema é que a maior parte está cumprindo longas sentenças.
Но беда в том, что этот тонкий слой атмосферы утолщается загрязнениями, которые туда выбрасываются.
Mas o problema é que esta fina camada da atmosfera está tornar-se mais espessa por toda a poluição que lá se está a acumular.
Беда в том, что возишь его в машине какое-то время, а как доходит до дела, батарея уже пустая, понимаешь?
Sim. O problema é que, se a deixamos na mala um bocado, e, de repente precisamos dela, a bateria não aguenta, percebe?
Беда Девида в том, тчто ему не нужно учиться, он слишком умный. - Да, Девид преуспевает.
- Ele não se sai mal.
- В том-то и беда.
Foi um verdadeiro problema, senhor.
Беда только в том, что Санта-Исабель находится в противоположной стороне от той, куда ты собирался идти.
O único problema com Santa Isabel é... é que fica na direcção oposta.
А твоя беда в том, что у тебя их вечно не хватает.
Enquanto o teu é não ter que chegue.
Ваша беда, полковник, заключается в том, что вы готовы засудить всю страну.
O problema com o senhor, Coronel, é que gostaria de indiciar todo o país.
В том-то и беда, Рудди.
É o problema dele.
В том-то и беда, я представляю, как меня уменьшат.
- Este é o problema, estou pensando. - Ser encolhido!
Беда-то в том, что сан царя ему толпою дан!
A diferença É que lhe chamam rei E a diferença assusta-me
В том то и беда, миссис Эплярд.
Bem, Sra. Appleyard, esse é o problema.
Никто не говорит, что беда Венеры в том, что венериане когда-то ездили на неэкономных машинах.
Ninguém propôs que o problema em Vénus, era que os Venusianos andavam a conduzir carros com combustível ineficaz.
Беда была в том, что он всего на пару лет старше меня.
O problema é que ele era apenas poucos anos mais velho que eu.
В том-то и беда. Видимо, кожух гиперпривода поврежден.
Isso é um problema, o bloqueio da minha drive ID deve ter-se partido.
Беда в том, что я не шутила.
O problema, é que estou mesmo a falar a sério.
Беда, Джим, в том, что люди, которые действительно больны, не получат должного медицинского ухода, потому что кто-то в офисе выдумывает все эти глупости.
O problema, Jim, é que pessoas que estão mesmo a sofrer de problemas médicos, não recebem o cuidado de que precisam, porque alguém neste escritório inventou todas estas coisas ridículas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]