Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Бери меня

Бери меня перевод на португальский

102 параллельный перевод
Бери меня сейчас подсознание.
Possui-me agora... sub-criatura.
Я захватываю тебя, а ты бери меня за голову.
Vou agarrar-te, agora agarra-me a cabeça.
Только не Чипа. Если в тебе есть что-то человеческое, бери меня.
Se tem algum sentimento humano, leve-me em lugar do Chip.
Так чего ты ждёшь? Бери меня, детка.
De que estás à espera?
- Детка, бери меня в любое время.
- Onde quiseres, miúda.
Давай, бери меня.
Vem apanhar-me.
Бери меня.
Toma-me.
Бери меня за руку, сегодня наш вой огласит ночь.
Pega na minha mão e vamos Uivar Sair esta noite
Бери меня такой, какая я есть, такой, какой я была рождена.
Aceita-me pelo que sou Quem é suposto eu ser
Если тебе не наплевать, бери меня, крошка, или оставь.
E se te interessa Aceita-me, querida, ou deixa-me
Бери меня, крошка, или оставь.
Aceita-me, querida, ou deixa-me
- Бери меня такой, какая я есть,
- Aceita-me pelo que sou
- бери меня, крошка, или оставь.
- Aceita-me, querida, ou deixa-me
Бери меня такой, какая я есть, такой, какой я была рождена.
- Aceita-me pelo que sou - Aceita-me pelo que sou - Quem é suposto eu ser
Если тебе не наплевать, лучше бери меня, крошка, или оставь.
- E se te interessa - E se te interessa É melhor aceitares-me querida
- Бери меня, крошка, - или оставь.
- Oh, aceita-me querida - Ou deixa-me
Бери меня, или оставь.
Aceita-me ou deixa-me
Бери меня, крошка, или оставь.
- Aceita-me querida - Aceita-me querida - Ou deixa-me
Я думал, что е бери меня небольшой праздник, - но за пять миллионов долларов Я там утром.
Iria tirar um tempo livre. mas, por cinco milhões de dólares, estarei lá amanhã.
Бери меня в заложники.
Faz-me refém.
Мой дедушка, Кинг Джордж. Он бери меня кочевать.
O meu avô, o King George, levou-me na caminhada ritual.
Бери меня, Деннис.
Olha para mim, Dennis.
Бери меня.
Fica comigo.
Не бери меня на слабо.
Não me teste!
Не бери меня на слабо, Рико.
Não me testes, Rico...
Ты ко мне не возвращайся и не бери у меня ни гроша.
Näo voltes para casa para mim. Näo me leves nem um tostäo.
- Бери всё, у меня ещё есть.
- Tira, tenho mais.
Зовись иначе как-нибудь, Ромео, И всю меня бери тогда взамен.
Romeu, renunciai ao vosso nome, e, em troca dele, que não faz parte de vós, tomai-me toda.
Бери пример с меня. Не требуй отжизни слишком многого.
Sim, me levantei pelo lado errado da cama.
Правда? Бери. У меня много экземпляров.
Tenho muitas cópias.
- Бери, ломай меня, люби меня!
- Pega-me, abre-me, faz-me homem.
Бери малыша, а меня не трогай!
Não faça mal ao meu bebé!
Бери. У меня и в мыслях не было грабить это место.
Meu, eu não ia roubar o sítio, meu.
Если хочешь, что бы было всё как нужно, бери пример с меня.
Você quer isto bem feito, você faz isto meu modo.
У меня есть сотня в кармане. Если хочешь, достань и бери.
Tenho 100 dólares no bolso da frente.
От меня тебе. - Бери что захочешь.
- De mim para ti, leva o que quiseres.
Бери пример с меня.
Eu estou a viver.
Бери меня!
Vou fazer-te tão feliz!
- Меня отослали домой с работы. Говорят : "Бери отпуск, отдыхай, готовься к рождению ребёнка".
Disseram : " Mete já a licença de parto.
Никогда больше не бери мои вещи. Ты понял меня?
Nunca mais chegue perto das minhas coisas, você me ouviu?
Да бери, у меня есть ещё больше!
Não faz mal. Tenho uma coroa ainda maior.
Бери в руки биту, замах, удар! Выбей для меня сто-очковый.
Eu preciso que suba para a máquina batedora e atire uma das bolas para o campo, para mim.
У меня 20 млн братьев и сестёр, а мама всё твердит : "Бери пример со Сказа".
Não acredito, tenho 20 milhões de irmãos e irmãs e a mãe mandou-me tratar de ti!
У меня был мечь. Бери с той стороны.
Eu tinha uma espada!
Сколько раз тебе повторять : не бери трубку, если меня нет дома!
Quantas vezes te disse para não atenderes o telefone quando eu não estiver?
- Бери. Бери... и ты меня не видел.
Aceita-o e... não me viste.
Тут проспекты о турах за все отпуска, которые я не брала. Не бери пример с меня.
Olha, estes são folhetos para férias que nunca tirei.
Бери пример с меня, Хан.
- Olha por mim, Han.
- Нет, нет. - Бери. - У меня есть деньги
Não, pago eu...
Бери. У меня дома таких полно.
Leva esta, tenho muitas em casa.
Бери себе. - Не пойми меня неправильно, но ты никогда не думал о маленькой работе добровольцем?
Não leves isto a mal mas, alguma vez pensaste em fazer voluntariado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]