Благодарить перевод на португальский
1,002 параллельный перевод
Мы должны благодарить Бога, госпожа директор
Devemos agradecer a Deus, diretora!
Как мне благодарить вас за то, что вы сделали?
Como lhe posso agradecer o que fez por nós?
- Чепуха, это я должен благодарить.
- Disparates. Sou eu quem lhe devia agradecer.
Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи? Нет.
Os nossos filhos a crescerem com roupas de refugo, e nós a agradecer a Deus a paternidade numa casa pobre?
Думаю, мы должны благодарить за это вас.
Temos de lhe agradecer por isso, menina.
- Не знаю, как благодарить вас!
- Sr. Blaine, não sei como lhe agradecer.
Мистер Стивенсон,.. -.. я и не знаю, как Вас благодарить.
Nem sei como lhe agradecer, Sr. Stephenson.
Мне всегда будет за что благодарить вас.
Estou sempre a agradecer-lhe por qualquer coisa, não é?
Благодарить вас как равных было бы неуместно.
Equiparar-me ao vosso talento seria presunçoso.
Как мне благодарить...
Oh, como é que eu posso...?
Не знаю, как вас благодарить.
Não sei como lhe agradecer.
- Я не знаю, как вас благодарить.
- Muito obrigado.
Психологические! Они будут изматывать тебя, пока ты не станешь их благодарить, заходя в газовую камеру.
Desgastam-nos e desgastam-nos, até ficarmos gratos por entrar na câmara de gás.
Да, и благодарить, что так назвали.
Queria, para vos agradecer igual ao nome por que me tratais.
Получив такую удобную штуковину, я готов был благодарить того кита.
Quando fiquei com esta mão de marfim ou você com isso deviamos agradecer a essa baleia.
И я хочу суметь делать всё для него... всё что угодно, а ему не придется благодарить меня... потому что благодарностью будет вся наша совместная жизнь.
E quero ser capaz... de fazer coisas para ele... todos os tipos de coisas, e nunca ter de dizer obrigado... porque obrigado é toda uma vida juntos.
Мадонна, если он женится на мне, я буду каждый день благодарить тебя.
Nossa Senhora, se casar comigo venho todos os dias agradecer-te.
Тебе не за что благодарить меня.
- Não fez? - Não e tu sabes isso.
Я и не знаю, как благодарить тебя!
Não sei como poderei alguma vez retribuir-te.
Мы не знаем, как тебя и благодарить.
Não sabemos como te agradecer.
Ежели из отряда князя Багратиона завтра придет одна десятая часть я буду Бога благодарить
Se amanhä voltar, pelo menos, um décimo da tropa de Bagration, darei graças a Deus.
- Просил благодарить за чемоданчик.
Pediu-me para te agradecer por lhe teres devolvido a mala!
Нельзя благодарить логику, Аманда.
Não se agradece a lógica, Amanda.
Я и не знаю, как вас благодарить. Вас обоих.
- Nem sei como agradecer-lhes.
Не надо меня благодарить... Потому как кроме тех денег, которые Лейзер мне так и так заплатит... мне доставляет удовольствие... делать людей счастливыми. Правда?
Não precisa de me agradecer... pois além do meu honorário, que Lazar pagará, é uma satisfação... fazer as pessoas felizes.
Сдаёте один чемодан? Пол, не знаю, как благодарить вас за вашу работу.
Quero agradecer-lhe o que fez por mim.
Не знаю, как мне вас благодарить.
Nem sei como lhes agradecer.
Господин префект, не знаю, как мне благодарить вас.
Sr. Comissário, não sei como Ihe agradecer.
Понятия не имею, как вас всех благодарить.
Não sei o que vos dizer.
Вам есть за что благодарить судьбу.
Mas é melhor dar graças.
Спасибо, мистер Би. Уж не знаю, как вас благодарить.
Obrigado, Sr. B. Nem sei como agradecer.
Между прочим, может быть мне нужно вас благодарить.
De certa maneira, talvez eu devesse estar a agradecer-lhe.
Оккупационные войска уже во Франции, в вечно молодом Париже... Они будут вас благодарить.
O exército Alemão de ocupação na bela França, na alegre Paris... vai-te agradecer.
Не спеши благодарить.
- Não agradeça, cara. Relaxa.
Я не знаю, как благодарить вас...
Não sei como lhe agradecer por me salvar.
Не надо меня благодарить.
Não me agradeças já, Racine.
Не надо благодарить меня.
Não me agradeças.
Не знаю, как тебя благодарить.
Não sei como agradecer-te.
Вы негодяи! Вы должны благодарить своих детей. Иначе я не позволил бы вам пройти.
Agradeçam a seus filhos, por eles lhes deixarei partir.
Как мне тебя благодарить за что ты сделала?
Nunca te poderei agradecer suficientemente o que fizeste.
Слушая этих людей, я подумал : "Мы благодарить Вас должны".
Mas agora eu acho... que devemos ser gratos a vocês.
Благодарить не обязательно.
Não precisa agradecer. Um ator ajudando outro.
Это мне нужно благодарить за чудесную песню в чудесное Рождество.
- Sou eu que vos agradeço por esta música gloriosa neste glorioso Dia de Natal.
Я просто не знаю, как и благодарить вас, такая щедрость!
Que posso dizer face a tamanha generosidade?
Тогда мне не за что вас благодарить.
Obrigado por nada.
- Кого я должен за это благодарить?
E quem e este a quem tenho de agradecer por te trazer ate mim?
Это я должна благодарить тебя.
Eu é que devia agradecer-lhe.
Мы проживём долго, и будем благодарить небо.
E vamos viver muito tempo dando graças.
Кого мне благодарить?
Quem é responsável por isto?
ПОЧЕМУ ВЫ СПИТЕ ВМЕСТО ТОГО ЧТОБЫ БЛАГОДАРИТЬ ГОСПОДА?
Fiquem de pé... vamos agradecer ao Senhor.
Не знаю, как вас благодарить.
Aquele presente... Não sei como lhe agradecer.
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благодарность 65
благодарим вас 40
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благодарность 65
благодарим вас 40
благословение 43
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови тебя бог 95
благослови 83
благодаря этому 54
благослови вас 19
благослови вас бог 149
благодарим 40
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови тебя бог 95
благослови 83
благодаря этому 54
благослови вас 19
благослови вас бог 149
благодарим 40