Благородный перевод на португальский
457 параллельный перевод
Ты благородный, вот в чем дело.
O teu problema é que é demasiado escrupuloso.
- Какой благородный поступок.
- Um acto nobre.
Мой благородный Банко, ты не меньше Нам послужил.
Nobre Banquo que não fez... menos por merecer, não deve ser menos conhecido por tê-lo feito.
Здесь был бы собран лучший цвет страны, Будь налицо наш благородный Банко.
Teríamos aqui sob nosso teto toda a nobreza de nossa pátria... se presente estivesse a graciosa pessoa de Banquo.
Благородный Принц, с почтением преклонив колено... будет просить или, если понадобится, умолять... руки упомянутой девицы с целью вступления с ней в брак.
O referido príncipe irá, ajoelhado, suplicar, pedir ou, se for preciso, implorar que lhe seja concedida a mão de tal donzela.
Как дела, благородный принц?
- Como vai, nobre príncipe?
Не очень благородный, но сейчас не до этого!
Não é nobre, mas a nossa última.
Спасибо, благородный брат.
Obrigado, digno irmão.
Вот, кстати, здесь и благородный герцог.
E em boa hora ali vêm o senhor Duque.
Все знают - благородный герцог умер!
Quem não sabe que está morto o gentil Duque?
Мой благородный лорд, он просит вас зайти хоть завтра или послезавтра.
Ele pede a Vossa Graça, que amanhã o procure, ou no dia seguinte.
Жалею, что кузен мой благородный во мне подозревает злые мысли.
Lamento que meu nobre primo... possa suspeitar que lhe possa desejar mal.
Мой отчим благородный, все те блага, что ночь таит, пусть даст она тебе!
Que todo o agasalho que a noite escura pode conceder seja para tua pessoa, nobre padrasto.
- Бычок не просто храбрый - он благородный!
O bezerro não é apenas bravo, é nobre.
Хитано - славный бык, благородный бык.
Gitano é um grande touro, um touro muito nobre, garoto.
Хитано - самый благородный бык, из всех, что я видел!
Gitano é o touro mais nobre que já vi!
Я хочу повторить благородный обычай моих предков.
Para que eu possa reviver uma nobre tradição dos meus antepassados pescadores.
Ты убедил моего хозяина пойти в благородный крестовый поход в Святые Земли.
Convenceu o meu mestre a partir para a Terra Santa numa nobre cruzada.
- Ну конечно Отец - благородный офицер
Seu pai é um distinto oficial.
Благородный Трибун очень любезен.
O nobre tribuno é muito amável.
Боже мой! И Ваш благородный итальянец приложил к этому руку.
E o seu adorável italiano foi o principal responsável.
Столь благородный вассал достоин благородного короля.
Que nobre vassalo... Se ao menos tivesse um bom Rei...
Сэп, вы такой благородный!
O senhor é um cavalheiro.
Да храни тебя Господь, рыцарь! Я вам по гроб жизни обязан! Благородный рыцарь!
Glorioso Cavaleiro, sem valor, eu não estaria aqui para... agradecer e cumprimentá-Io com todos os seus homens.
Абсолютно. И он все понял, как истинно благородный человек.
Ele foi muito compreensivo.
Чтобы вознаградить вас за этот благородный жест, я скажу вам правду.
Para o recompensar deste belo gesto vou contar-lhe a verdade.
Это был благородный бой, капитан.
- Enobrece a luta, Capitão.
Мой благородный дядя!
Meu nobre tio! O quê?
Тебя явозвышал и буду возвеличивать и дальше. Здорово, благородный Банко.
Comecei por vos plantar e lutarei para vos desenvolverdes.
Юлий Цезарь, благородный римлянин, погрозил им кулаком ; они отрубили ему руку выше запястья.
Júlio César, nobre romano saúda-vos com uma mão... e ameaça-vos com a outra.
Какой благородный поединок. Когда у меня будет следующий шанс - ты покойник.
É só a primeira luta, à próxima serás homem morto.
И мой отец, благородный и щедрый человек.
E meu próprio pai, um homem elegante e generoso.
И он такой хороший, добрый и благородный, ну просто исключительный человек.
E ele é tão bom e generoso e gentil, uma jóia de um homem.
Чтоб благородный рыцарь присягнул оруженосцу?
Um nobre cavaleiro, jurar fidelidade a um simples escudeiro?
О Славься, командующий римскими легионами Его Величества отважный и благородный Маркус Виндиктус который вернулся в Рим после Великой Победы одержанной им над кретинами из Спарты.
Saúdem todos o comandante das legiões de S. Majestade, o bravo e nobre Marcus Vindictus, que volta a Roma, após uma grande vitória sobre os Cretenses em Esparta.
Он человек благородный.
Ele é mesmo assim.
Благородный Гарри, принц Уэлльский, Дугл Мак Агнус приветствует вас и бросает вам под ноги трофей с войны.
Nobre Príncipe de Gales, Dougal McAngus saúda-o e deixa a seus pés os espólios da guerra.
К сожалению, благородный принц, не обещаю мир тем, кто не признает меня своим единственным монархом!
Temo, bondoso príncipe, não poder oferecer a paz a um povo que se nega a proclamar-me como seu único Soberano.
Он очень скромный и благородный человек, но, возможно, мы сможем убедить его спеть для нас.
E um homem muito timido e gentil, mas talvez pudessemos convence-lo a cantar para nos. Pedimos-lhe?
- Спасибо, благородный сэр.
Sim. Obrigada, nobre cavalheiro.
Просто мой мальчик благородный.
Bem, o meu miúdoo só estava a ser generoso.
Боже, храни Соединенные Штаты и этот благородный почтенный суд.
Deus proteja os Estados Unidos e este seu honorável tribunal.
Благородный такой господин в светло-сером костюме и усы пижонистые.
Um homem com ar de senhor, um fato cinzento claro e um bigode de mau. "
- Это был бы благородный поступок, Кью.
- Essa seria uma causa nobre, Q.
Спасибо, благородный профессор поэзии и рыбалки.
Obrigado, senhor professor.
Благородный, сильный, и упрямый.
orgulhoso, forte e pouco flexível.
Мои намерения относительно вас исключительно благородны.
Minhas intenções para você são decorosas.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Pai Celestial, abre os Teus braços para receber a alma de alguém, que viveu e morreu como o cavaleiro mais puro de todos.
Позвольте пригласить вас, благородный рыцарь, на постой и на пир в мой замок.
O que é?
Вы слишком чисты и благородны.
É demasiado puro e nobre.
Я заверяю собрание... что договоренности нашего правительства по выдаче прав на бурение в Каскаре настолько же реалистичны, насколько и благородны!
Espera! Por favor espera por mim. Leva-me contigo.
благородный человек 17
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарность 65
благодарим вас 40
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови 83
благодаря этому 54
благослови тебя бог 95
благослови вас 19
благодарим 40
благодарим вас 40
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови 83
благодаря этому 54
благослови тебя бог 95
благослови вас 19
благодарим 40