Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Бросил меня

Бросил меня перевод на португальский

907 параллельный перевод
А потом бросил меня в ванну с водой.
E depois deitou-me numa banheira.
Неожиданно, посреди танца, мой кавалер бросил меня и выбежал из казино.
No meio da pista de dança o rapaz com quem me casara largou-me e saiu a correr do casino.
Я бросил теннис. Вернее, он бросил меня.
Desisti do ténis, ou antes, o ténis de mim.
Матахати бросил меня!
O Matahachi abandonou-me!
А я подумал, что ты бросил меня навсегда, и конец путешествию.
E eu pensava que me tinhas deixado para sempre e que a viagem terminará.
Почему ты вот так бросил меня?
Porque te foste embora?
Нет, он просто сбежал и бросил меня. А меня сдали в сиротский приют.
Abandonou-me num orfanato da Canal Street.
Бобби Шин бросил меня и женился.
O Bobbie Sheen fugiu e casou-se.
Он не бросил меня, дурачок!
- Não me deu pontapé, seu tonto!
Я оставлю тебя так же, как ты бросил меня... как ты бросил ее... забытого навсегда в сердце мертвой планеты.
Vou deixá-lo tal como me deixou e como a deixou a ela. Abandonados para sempre no meio de um planeta morto.
Мой муж бросил меня 4 года назад.
O meu marido deixou-me há 4 anos.
Это был особенный день... совершенно неожиданно мой парень бросил меня...
Foi um dia muito especial assim de repente o meu namorado deixou-me Oh..
Ты бросил меня наверху.
Deixar-me ali, daquela forma!
Да. Мы жили там несколько лет и были очень счастливы, пока он не бросил меня ради другой женщины.
Vivemos lá uns anos e fomos muito felizes, até que me deixou por outra mulher.
Он бросил меня.
Bem, ele deixou-me...
- Он не бросил меня.
- Ele nã o me abandonou.
Так же, как когда бросил меня?
Tantas quantas sentiste depois de me despachares?
Он бросил меня у алтаря.
Ele abandonou-me no altar!
Он бросил меня.
E me abandonou...
- Он бросил меня!
- Ele abandonou-me.
Ты не бросил меня.
Não me deixaste.
Потом ты бросил ту записку в мое окно, надеясь сбить меня со следа.
Atiraste este bilhete à minha janela, para ver se me desviava do teu rasto.
Меня отблагодарили за то, что привёл его домой а не бросил на улице в таком постыдном состоянии.
É assim que agradece por trazer o seu marido para casa, em vez de o deixar na rua, neste estado vergonhoso.
И ты бросил в меня мои же слова, Брендон.
Tu fizeste-me engolir as minhas próprias palavras.
И мне велит делать. Он затащил меня в эту лечебницу и бросил в ванну с водой... - и обращался со мной как с...
Ele empurrou-me para o sanatório e atirou-me para aquela banheira e tratou-me como se eu fosse...
Да? Когда меня бросил номер 14-й.
- Quando o número 14 me largou.
Он бы не женился на мне, он бросил бы меня умирать на мостовой.
Ele não se teria casado comigo e teria sido deixada a passar fome entre as ruínas.
Я думала, он меня бросил.
Julguei que me tinha deixado.
Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил? К сожалению, моя воля не выкована из железа. Я знаю, что моя мягкость не раз подводила меня.
Infelizmente, meu querer... não é desapiedado como o de um tirano... e minha índole muitas vezes me foi prejudicial, eu sei.
Ты бросил Билли также, как и меня.
Terias deixado o Billy tal como me deixaste a mim.
У меня есть своенравный сын, Танака Широ он бросил университет, чтобы стать якудза.
Tenho um filho desobediente, Tanaka Shiro, que deixou a universidade para se tornar yakuza.
Он сорвал с меня одежду, разорвал ее... и бросил в огонь
Chorando, deitei-me a seus pés, mas nada o demoveu. Arrancou-me as peças de roupa, rasgando-a, e o que mais me aterrorizou foi vê-lo jogá-las ao fogo.
Лучше бы ты бросил меня на растерзание гарпии!
Ou a harpia!
Это он бросил в меня.
Ele chutou.
Саттон бросил театр, а заодно и меня.
O Sutton desistiu da carreira de acto e também de mim.
В любом случае, я бы не бросил тела у меня были планы на их счет.
De jeito nenhum, iria sem eles. Tinha meus planos para os cadáveres.
Я бросил партитуру в огонь, так он меня разозлил.
Deitei toda a partitura para o lume, de furioso que estava.
Почему меня не бросил?
? Porque não me largou?
Я бросил колледж, пришел в военкомат и сказал : "Отправьте меня во Вьетнам, я хочу воевать".
Eu... desisti da faculdade, disse-lhes que queria combater no Vietname.
- Мой жених меня бросил.
- O meu noivo deixou-me.
ПОмните как Бастит меня бросил?
Lembrais-vos de quando Bastide me deixou? Sim.
Почему же ты бросил меня потом?
Então porque é que me abandonaste?
Думала, ты бросил ее из-за меня.
E pensava que desistiria dela por causa de mim.
Наверно, меня мучила совесть из-за того, что я бросил Бэт и дочек.
Sinto-me tão culpado por deixar a Beth e as pequenas.
Мама, Барт бросил в меня книжку.
Mãe, o Bart atirou-me um livro!
После того как поправился и понял, как я оплачивала больницу, он меня бросил.
Quando recuperou e soube como paguei o hospital, deixou-me.
Ты тоже меня бросил.
Você também me deixou.
Он меня бросил.
Ele deixou-me.
Я спасла жизнь Симеону Ли, а он использовал меня, обокрал. И бросил с ребенком.
Salvei a vida ao Simeon Lee e ele usou-me, roubou-me e abandonou-me com um filho!
Я бросил свою жену, а моя девушка бросила меня.
Deixei a minha mulher, e a minha namorada deixou-me.
Ты утром меня совершенно бросил.
Abandonaste-me esta manhã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]