Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Была какая

Была какая перевод на португальский

841 параллельный перевод
Не знаю, по-моему, это была какая-то банда.
Eu não sei, acho que foi um gang.
Кто бы его ни убил, в этом была какая-то справедливость.
Quem quer que o tenha matado, houve uma certa... justiça.
На это была какая-то причина?
Há alguma razão específica para não lhe ter dito?
Никто не говорил об зтом, но во всех людях видна была какая-то общая забота, смягченность сердца и сознание чего-то великого,
Ninguém falou no assunto. Mas todos traziam estampado no rosto uma preocupaçäo estranha, uma ternura estranha, a consciência de que presenciavam
Вообще-то у нас вроде где-то была какая-то нога.
Acho que há uma por aí algures.
Это была какая то электростатическая формация.
Foi tudo apagado. Foi uma formação electrostática.
Раньше там была какая-то финская галерея.
Depois da galeria finlandesa.
Я могла ощущать её мысли, так, будто между нашими головами была какая-то невидимая связь.
Eu podia sentir os seus pensamentos, como se estivéssemos conectadas de algum modo.
Не то чтобы у меня была какая-то дальнейшая тяга к ней, знаете ли.
Não é que tenha mais vontade de vê-la.
Гомер просил извинить его, но на станции была какая-то важная работа.
O Homer pede desculpa, mas... Havia um trabalho importante na central que só ele conseguia fazer.
А какая была лавка!
Tinha uma lojinha do mais bonito que já se viu.
Тут какая-то перепалка была, когда мы подъезжали.
Ouvi uns tipos a gritar quando entrámos.
Какая она была?
- Como ela era?
Кстати, Мейси, какая была общая продажа билетов?
Já agora, Macy, qual foi o total da venda de bilhetes?
Какая связь была между Уайти Барроу и Стивенсом с Мейси?
Que relação tinha o Whitey Barrow com o Stephens e o Macy?
Какая я была дура, что влюбилась в такого как ты!
Que parva que fui em me apaixonar por um homem como tu.
Какая у них была машина?
- A marca do carro? - Não sei.
- Какая она была?
- Como era ela? - Como era ela?
Скорость падения... какая там была?
Velocidade de descida, qual era?
Какая она была?
Como era ela?
Это незаметно, но когда мы раздетые, видно, что у нас обеих на пояснице ( это забавно ) есть такая же родинка, какая была у него на щеке.
Isso não se vê mas quando estamos nuas Temos ambas no fundo das costas, que loucura! Um sinal de beleza.
Интуиция, какая бы они ни была иррациональная, мистер Спок считается прерогативой командования.
A intuição, embora ilógica, é uma prerrogativa reconhecida do comando.
Ты же говорил, что это плохая пьеса. Какая бы она плохая ни была, мне сейчас важна любая роль. Да.
Deixa lá, a peça não prestava.
Какой ужас. - Да. Какая машина у вас была?
Que carro?
Ты сам говорил, что это была какая-то дурацкая игра для маменькиных сынков.
Tu próprio me disseste que foi uma brincadeira de crianças.
- Какая шина была спущенной?
Qual deles foi?
Ты помнишь, какая погода была?
Mas o tempo, sabes?
- Я знаю, какая была с тобой.
Sei como foi a minha vida contigo.
- Боже, какая она была капризная.
- Céus, ela era difícil.
Да какая бы ни была, у нас и такой-то нет.
Seja lá o que for, gostava de também ter um bocado, meu!
Какая же, должно быть, была для него радость - открыть односторонний канал связи с другой цивилизацией, позволить культуре, молчавшей многие тысячелетия, рассказать о своей истории, магии, медицине, религии, политике, философии.
Que alegria deve ter sido para ele, o ter aberto este canal de comunicação unilateral com outra civilização, e permitir a uma cultura que tinha estado muda por milénios, de falar da sua história, magia, medicina, religião, política e filosofia.
[Женский голос :] Не надо объяснять мне, какая зона для чего всегда была отведена!
Nunca é permitido parar numa zona branca. Não me digas em que zona se pára e em qual se pode apanhar.
Какая была моя мысль?
Qual é que era a minha idéia?
Господи, какая же я была счастливая этой ночью!
Meu Deus! Estava tão feliz naquela noite!
Она всю неделю в шкафу была. Ерунда какая.
- Porque ficou uma semana no armário.
Ну, какая бы не была причина, думаю она была очень сильно напугана.
Sejam quais forem os motivos, acho que apanhou um susto valente.
Интересно, какая ты была в детстве.
A sério. Quero conhecer-te melhor.
- Это какая была сторона?
- Que lado era esse?
Какая это была сторона?
E este, que lado era?
А была какая подача!
Estica o bastão.
Позвони в Институт Метеорологии и спроси, какая была температура на почве за последние три дня :
Então, liga para o Instituto de Meteorologia e pergunta. qual foi a temperatura junto ao solo nos últimos dias.
- Какая она была?
Como é que ela era?
Боже, какая чудесная была жизнь.
Devia ser maravilhoso viver assim.
Какая у тебя была альтернатива?
Qual era a outra alternativa?
Так какая же из них была якобы от меня?
Mas qual era o que tinha o meu cartão?
Я один из тысяч людей, которые кружат над столицей нашей страны, предполагая, что какая бы ни была проблема внизу, это нормальная проблема.
Sou um dos milhares que estão circulando nossa capital e que supõem que o problema lá embaixo é normal.
Пусть лучше он запомнит меня такой, какая я была.
Prefiro que ele se lembre de mim como eu era.
A мне какая была рaзницa?
Que me importava?
- Какая была у него борода?
- Que tipo de barba?
Наверное, никто не знал, какая она была на самом деле.
Suponho que ninguém a conhecia.
Но была же какая-то причина для драки.
São precisos dois para começar uma briga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]