Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / В вас

В вас перевод на португальский

23,045 параллельный перевод
Он умер, потому что верил в вас
Ele morreu porque acreditou em si.
Я увидел в вас кое-что.
Eu vi uma coisa em ti.
Расскажите нам, как вы поняли, что лейтенант Петерсон узнала о вас, кто ещё был вовлечён, и мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы уберечь вас от казни.
Diga-nos como percebeu que a Tenente Peterson o topou e quem mais estava envolvido e nós tentaremos safá-lo do corredor da morte.
Агенты Батлер и Лейк доставят вас в "Стенбридж".
Os agentes Butler e Lake vão levá-la de volta ao Stanbridge.
Но в последний раз, когда Блейк вас ударил...
Mas depois da última vez que o Blake lhe bateu...
Так что привело вас в Новый Орлеан?
O que o traz a Nova Orleães?
И потом Правительство США отправит вас в Гуантанамо.
Depois, o governo dos EUA manda-a para Guantánamo.
У вас двое сыновей в школе Иолани, да?
Tem dois filhos na escola Iolani, certo?
Но возможно вы не в курсе, что один из людей, которые из-за вас подорвались, её муж.
Mas, talvez você não sabia que o homem que planeou matar esta manhã, é o marido dela.
И если вы хотите увидеть своих детей, лично, без телефона и стекла, которые вас разделят, вы расскажете мне, кто вам заплатил за то, чтобы вы посадили Адама Ношимури в тот автобус.
Então, se quiser ver os seus filhos novamente sem um pedaço de vidro e um telefone entre vocês, vai-me dizer quem é que lhe pagou para pôr o Adam Noshimuri naquele autocarro.
И что привело вас в Лос-Анджелес сегодня, Тост?
- O que é que te traz a LA, Toast?
Сейчас Бриганте в бегах, но мы его поймаем, и когда это случится, он сдаст вас.
De momento, o Brigante está em fuga, mas, iremos capturá-lo e quando o fizermos, ele irá entregá-la.
Вот в чём дело. У вас же дети, так?
Vejam só, você tem filhas, não tem?
И дело не в том, что я пытаюсь подбить вас.
- Isto não foi uma frase de engate!
Народ, в вашем направлении движутся два боевика, направляются прямо на вас.
Pessoal... temos dois inimigos a ir nessa direcção, no beco à vossa frente.
При этом у наших коллег есть версия, что вам заплатили за стрельбу в кафе, и что у нанявшего вас человека были виды на конкретную жертву.
Portanto, uns colegas nossos têm uma teoria de que foi contratado para disparar naquele café e que a pessoa que o contratou tinha uma vítima em mente.
В работе, которую для вас делала доктор Нейлор, всплывало имя Морланд Холмс?
No trabalho que a Dra. Naylor fez para vocês, alguma vez surgiu o nome Morland Holmes?
Я знаю, что мой сын считает меня чудовищем, и полагаю, он убедил вас в странных вещах, но надеюсь, это не отразится на духе вашего расследования.
Eu sei que o meu filho acha que eu sou um monstro e presumo que ele o tenha convencido de coisas estranhas, mas espero que isso não vá manchar o decurso da investigação.
Я знаю, что при всем желании не удержал бы вас в городе.
Eu sei que não o conseguiria manter cá, nem que quisesse.
Мы также обнаружили недавнее сообщение от Вас в котором Вы информировали Вашего неизвестного благодетеля, что Вы думаете, что доктор Нэйлор стала в чем-то Вас подозревать.
Também encontrámos uma mensagem recente em que informava o seu benfeitor misterioso que achava que a Dra. Naylor suspeitava da sua actividade.
Ненавижу совать свой опытный нос следователя в это, но с тем, что у вас есть на этого парня, почему бы вам просто не арестовать его?
- Odeio o meu faro de investigador, mas sabendo o que sabes dele, porque é que não o prendes?
Сайлас встретит вас в аэропорту.
O Silas encontra-se consigo no aeroporto.
Мистер Кокс, я просила вас подождать в приёмной.
Sr. Cox, disse-lhe para esperar na receção.
Я хотел спросить, будет ли у вас время пообедать со мной... в качестве благодарности за вашу тяжёлую работу.
Pensei em levá-lo a comer fora, como agradecimento por todo o seu trabalho.
Ага, помню вас в церкви.
Lembro-me de si na igreja, ou como lhe chamam.
Но у вас это есть? Да, думаю, что есть... наверное, где-то там в конце.
Acho que deve estar lá atrás, talvez.
Вы думаете, я отправлю вас в пекло, а сама останусь в кабинете?
E vou mandá-los para o perigo enquanto eu fico segura?
Пока нет, мне нужно было втереться к вам в доверие, чтобы выяснить, кто еще знает о моем существовании, перед тем как я вас убью.
Ainda não, mas preciso que confie em mim para eu descobrir quem mais sabe sobre mim antes de mata-los aos dois.
Для меня это такая... честь и радость — получить возможность зародить новую жизнь для вас с Тэнди, а в присутствии обеих моих возлюбленных и при их полной поддержке это ещё важнее.
Estou tão... honrado e feliz por esta oportunidade de criar uma vida, para ti e a Tandy, e por fazê-lo na presença dos meus dois amores, com o seu apoio total, faz isto muito mais especial.
У вас задание проникнуть в Тенебре.
Vais ser enviada para infiltrar Tenebrae.
Приветствуем вас в суверенной области.
Bem-vindo à jurisdição soberana.
В следующий свой приход, убедитесь, что у вас есть судебное предписание.
Na próxima vez que cá vier, garanta que traz uma intimação.
Закрепить вас к ним в помощь?
Devemos marcar-vos como assistentes?
У вас нет права сохранять место в очереди.
Não tens autoridade para guardar lugares na fila.
Итак, если бы мы попросили вас приехать в Вегас чтобы увидеть нашу свадьбу, вы бы пришли?
Se a tivéssemos convidado para ir a Vegas para ver o nosso casamento, teria ido?
Как только сможем, мы переведём вас из реанимации в палату... с окном.
Assim que pudermos, vamos tirá-lo da UTI E em uma sala de... Uma com vista.
Откровенно говоря, не было необходимости регистрировать вас в базе данных по домогательствам.
Francamente, você não deveria ter sido arrolado no resgistro como infrator sexual, para começar.
Если вы признаете себя виновным в данном нарушении условно-досрочного освобождения, у вас больше не останется шанса выйти из базы данных по сексуальным домогательствам.
Se você declarar-se culpado para essa violação da condicional, você destruirá qualquer chance de sair do registro de infratores sexuais.
И я призываю вас слушаться людей в форме. Выключи Они - наши миротворцы
Então, peço-vos que... obedeçam aos nossos homens e mulheres de uniforme.
Первый раз вижу вас без кофе в руках.
Acabei de tomar um.
Он считал себя у вас в долгу.
Ele disse que se sentia em dívida consigo.
Мой ребёнок был у вас в гостях, и твой ребёнок может сделать его убийцей.
Levei o meu filho para brincar na tua casa, e o teu filho pode tê-lo transformado num assassino.
Сейчас он стабилен, и я буду держать вас в курсе, но сейчас вы должны выйти.
Ele está estável agora, vou mantê-la informada, mas preciso que se retirem, por favor.
— А если вы решите сойти, то компромат уничтожается, и у вас будет шанс баллотироваться в будущем.
- E se decidires sair, os podres são queimados e deixas a corrida limpa, preparados para correr noutro dia.
Но дело в том, что если вы обе уличите друг друга в чем-то, то обе же и пострадаете, но одна из вас сильнее.
Mas o facto é, se vocês gastam os vossos arsenais uma contra a outra, vão magoar-se, uma de vocês mortalmente.
Вас любят немного больше, но это все равно в пределах погрешности.
Temos uma pequena vantagem sobre ele, na simpatia, mas isso ainda é dentro da margem de erro.
Проблема в том, что у вас одни взгляды по большинству вопросов.
O problema é que partilhamos dos mesmos pontos de vista na maioria das questões.
— Уж поверьте, Сьюзен, потому что Флорида у вас в кармане.
- É melhor acreditar, Susan, porque agora a Florida está no saco. - Não... Apenas...
И планирую сегодня проголосовать за нее, как собственно и в ноябре, и призываю вас присоединиться ко мне.
Pretendo votar nela nas primárias de hoje, e pretendo votar nela em Novembro, e imploro-vos para juntarem-se a mim.
Будешь держать меня в курсе всех версий, которые возникнут у вас и полиции?
Manténs-me informado sobre pistas que tu e a Polícia descobrirem?
И после заверений, что он доведет информацию до вас, информацию оказалась передана людям ХШ в Исламабаде, где они быстро на нее отреагировали.
E depois de nos assegurar que ia passar-lhe a informação, essa informação foi recebida pelo HS em Islamabad, onde eles prontamente trataram disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]