Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вам конец

Вам конец перевод на португальский

151 параллельный перевод
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Dá-se um dedinho às mulheres e elas agarram o braço.
Ну, держитесь коротышки - всем вам конец.
Vão pagar! Vou esmagar-vos os ossos!
Но пока еще хоть одна газета будет печатать правду, Вам конец.
Mas basta que haja um só jornal a contar a verdade, e você está arrumado.
Еще раз так выступите, и вам конец.
Se volta a falar com ele assim... eu atiro-o ao chão.
Вам конец.
Estás acabado.
Заденете не тот провод, вам конец.
Se se toca no cabo errado, morre-se.
Одно движение, и вам конец.
Um movimento, e os dois já eram.
Вам конец.
Estás morto.
Если вы на нас нарвались, то вам конец
Sacaneia a gente e vai descobrir.
Шермин, вам конец.
Shermin, você está acabado!
Вздумаете шутить со мной, мистер, и вам конец. Конец?
- Se quer brincar, está acabado!
Вы уже в преисподней. Вам конец!
Vocês são mesmo doidos varridos!
! - Теперь вам конец.
- Estás a falar comigo?
Я не хочу рассказывать вам конец.
- Quem acha? Esqueça, não me diga. Não quero que estrague o fim.
Вам конец!
Vocês estão lixados!
Когда вас ранили в парке, она думала, что вам конец.
Depois de ter ficado ferido no parque, ela procurou-o.
- Ублюдки! Вам конец!
- Vocês estão mortos, seus miseráveis!
Вам конец.
Está acabada.
Если мой любовничек - пустобрех, вы просто пошлете меня подальше. А вот если он... говорит правду... и я проговорюсь... вам конец.
Ou aqui o garanhão é um tretas, e se assim for podem mandar-me passear, mas, por outro lado, se ele disse a verdade, e eu abro a boca, estão feitos.
Вам конец!
Está doido?
Вам конец!
Voce está morto!
- Она жива, но если так всё и оставить, тогда вам конец.
Ela está bem. Mas se não fizermos nada e ela falar, você está fodido.
Вам конец, мсье Тюльпан!
É o fim, Senhor La Tulipe. O seu fim.
- Вылезайте, вам конец!
- Vamos, vocês vão morrer! - Vamos apanhá-los!
Между прочим, если Вы выживаете, вам конец.
A propósito, se sobreviver, está despedida.
Надышитесь дыма - и все, вам конец.
Respira o suficiente daqueles gases, e matam-te.
Президент, ваша супруга наверняка уже ищет этого человека, и если Элена не поможет, вам конец.
A tua esposa já deve estar a procurar este gajo. Essa rapariga tem que ajudar-nos.
Вам конец.
Você está acabado.
И если мне конец, то и вам конец.
E se eu morrer... tu morres também.
Это вам конец!
- Eu apanho-te primeiro! Billy!
Вам всем приходит конец.
Estão acabados, todos vocês!
Вам, людям, придется смириться, что привычному образу жизни пришел конец.
Vocês, humanos, verão o fim da vossa existência tal como a conhecem.
Доктор Маккой скажет вам, какое нужно оборудование. Конец связи.
O Dr. McCoy dirá qual o equipamento especial a colocar nela.
Душегубы, конец вам пришел!
Celerados! Chegou o vosso fim!
Если я вам разрешу, это будет конец.
Se deixar, será tudo?
Если вам нужен счастливый конец, то лучше сходите на Голливудский фильм.
Mas isso é ficção. É cinema. Vê filmes demais.
Конец к вам не приближается.
Não está morta.
А вам, галлам, настал конец.
E quanto a vós, irredutíveis gauleses, as vossas tripas vão para saldos. Não!
Вам всем конец.
Estão todos lixados.
Говорю вам — войне конец!
Acho que a guerra acabou mesmo!
А теперь, почему мы Вам и мне... маленько не поужинать... а затем... мы позволим мсье Зидлеру узнать... какой мы предпочтем конец пьесы.
Que tal nós os dois... ... irmos jantar? Depois...
Конец вам, вашей милой, вашему королю и вашей армии.
O fim dos seus amores. Do seu rei. Do seu exército.
- Как бы плохо вам ни было, это еще не конец света.
Por pior que lhe pareça, não há nada que lhe tenha acontecido que não tenha acontecido a outra pessoa.
Конец вам ребята.
Apanhámo-vos.
Я сам очень рано лишился родителей. Поэтому знаю, как тяжело вам будет узнать, что через шесть недель после вашего отъезда в Мияко мучениям вашей уважаемой матушки пришел конец.
Como alguém que foi também uma criança órfã, lamento informá-las que seis semanas após terem partido para uma nova vida em Miyako
Прошу, вам в конец коридора и сразу налево.
Segue até ao fim do corredor, a primeira porta à esquerda.
И вам наступит конец.
Não há como escapar.
И вы недоумеваете, почему она не целует вас в лобик и не выдает вам золотую звездочку под конец дня?
E não sabes por que ela não te dá um beijo na testa e uma estrela pelo teu trabalho de casa, ao fim do dia.
Похоже, наркотикам конец. Я вам должен.
A equipa de narcóticos já vai a caminho.
Не переживай. Вам же было весело. - Но конец был унизительным.
Pára de comer batatas fritas velhas, pombo, tem vergonha na cara.
Скорей! Конец вам!
- Vou apanhar-te!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]