Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Ведь я

Ведь я перевод на португальский

8,986 параллельный перевод
Беги быстрее ветра, ведь я приду за тобой.
Tens de correr como o vento porque eu vou atrás de ti.
Мне ни к чему быть неуязвимой, ведь я бесподобна.
Não preciso de ser indestrutível. Sou extraordinária.
Ведь я всю жизнь посвятил службе, а меня вот-вот вышвырнут отсюда, тогда как она смылась при первой возможности, а теперь обедает с ними за одним столом.
Porque eu dediquei a minha vida ao serviço e estou para ser despedido quando ela foge à primeira chance que teve e agora está a almoçar na sala.
Я устал быть ведомым, устал от недоверия и манипулирования. Ведь я делал все правильно.
Estou farto de ser posto em causa, manipulado, de me olharem de lado quando não fiz nada de mal.
Тебе ведь я нужен.
Sou eu quem queres.
— Чтобы ты извинился передо мной, что очень щедро с моей стороны, думаю... ведь я пришла к тебе.
- Para pedires-me desculpa... O que é muito generoso da minha parte, Acho... Vir ter contigo.
Очень расстроилась, ведь я даже громкую связь не включала.
Realmente chateada, porque isto nem foi no mãos livres.
Ведь я уверена, что он выкроил время не для обсуждения свадебного декора.
De certeza que não escapou da sua ocupada manhã para falar da festa do casamento.
Ведь я и есть ты.
- Eu sou você.
Поэтому я не... поняла, ведь... Это было так реально.
É por isso que não o vi, porque muito disso era real.
С чего бы мне ревновать, ведь я работаю здесь уже лет пять и бываю на месте преступления лишь изредка. Дэнни просто подвёз меня.
O Danny apenas me levou.
Знаешь... я ведь уже и так пробыла здесь гораздо дольше, чем рассчитывала.
Sabes disso. Eu... Já fiquei aqui mais tempo do que pensei que ia ficar.
Я ведь тоже не предполагала, что проработаю здесь так долго.
Também nunca pensei que ficaria aqui, tanto tempo.
Ты ведь знаешь, как много я говорила о переезде в Париж?
Sabes como sempre falei sobre viver em Paris?
Ты ведь знаешь, что я ходил в деревню?
Sabe que fui à aldeia mais cedo?
Я не понимаю, ты ведь только что вернулся к спасателям.
Não entendo, acabaste de voltar ao Esquadrão.
То есть, я ведь просто ушла почти на два месяца, а он себя вёл, будто это уже не важно.
Eu desapareci durante quase dois meses e parecia que estava tudo bem.
Я ведь раньше тебя не знал.
Não te reconheci à pouco.
Вы ведь понимаете, о чём я?
Percebe, não percebe?
Бога ради, я ведь помог ему получить место!
Eu ajudei-o a obter o trabalho, pelo amor de Deus!
Я ведь всегда о тебе забочусь?
Olhei sempre por ti, não?
Но я сказала себе : "Не надо, Ив. Заблокируй его номер, ведь если он действительно так важен для Эннализ, она бы сама тебе позвонила."
Disse para mim mesma, "Para, bloqueia o número, porque, se fosse importante, a Annalise tinha te contado".
Я ведь сказала, что она в реанимации.
Eu disse-lhe que ela estava em recuperação.
Знаете, я ведь совсем-совсем не интересуюсь автомобилями.
Eu não podia estar menos interessada em carros se os tivesse entendido.
Я была медицинской сестрой, но ведь могла бы и врачом стать?
Eu era enfermeira, mas porque não poderia ser médica?
Сборники Ника для тренировок. Ведь в тот... единственный раз, что я его тренировал, я заметил большой прогресс.
Vou levar a música do Nick para treinar, porque daquela vez que lhe dei treino, vi muitos resultados.
Но думал, это не взаимно, ведь... я столько раз косячил.
Deduzi que tu não, porque eu fiz asneira tantas vezes.
Я свершил правосудие отца, а вы нет, ведь вы хотели всю кровь, всю месть для своих целей.
Levei a cabo a justiça do nosso Pai, E tu não aprovaste porque querias o sangue todo, a vingança toda para ti.
Я работала аналитиком на Среднем Востоке. Ты ведь знаешь.
Fui analista enviada para o Médio Oriente, sabes disso.
Я ведь сказал...
Disse-te...
Это ведь не я, вламываюсь в чью-то дверь, без видимой на то причины.
Não sou eu que apareço em casa de outra pessoa por razão nenhuma.
Я обещала тебе, что я найду способ оплатить твой колледж. - Ведь так?
Prometi-te que descobriria como pagar-te a Universidade, não foi?
Мы ведь больше не держим друг от друга секретов. Ты и я.
Nós não mantemos segredos, tu e eu.
Я ведь не должен?
Não tenho, pois não?
Уверена, в нём так всё и есть, ведь, как я уже сказала, меня подставляют.
Claro que está no laudo, pois, como disse, fui armadilhada.
Тебе ведь не нужно объяснять, почему я пришла.
Não tenho de te dizer porque estou aqui.
Ведь не одна же я это вижу?
Não posso ser a única a ver isto.
Я никогда не смогу оставить ее позади меня, ведь да?
Nunca conseguirei esquecê-la, pois não?
Я ведь знаю кое-что о переходе на другое место.
Eu sei uma coisa ou duas sobre grandes mudanças de carreira.
Я ведь сказал- - - Мы уходим, когда я скажу?
Já te disse, vamos quando eu disser que vamos.
Я ведь сказал никаких телефонов.
Eu disse nada de telemóveis.
Ведь обычно Чарли Эбботы не целуются с такими, как я.
O Charlie Abbott, não me devia ter beijado.
Ох, какая я глупая, ведь любой может получить к нему доступ.
Estou a ver, que estupidez a minha, qualquer um pôde ter acesso.
Я к тому, что может быть они уже остыли. - Мы ведь не знаем.
Talvez já se tenham acalmado.
Я просто никогда раньше... Ну, волос-то, наверное, мой. Я ведь сплю с Саймоном.
Eu ando a dormir com o Simon, provavelmente até é meu.
Но... это ведь не так? Я не та "единственная", правда?
Mas não é esse o caso, pois não?
Касл, прошу, скажи, я ведь так не хожу?
Castle, por favor, diz-me que não ando assim.
Знаю, но ведь ты не в восторге от того, в какую ситуацию я поставил тебя с зарплатой Харви, и хотел убедиться, что между нами всё в порядке.
Coloquei-te numa situação delicada em relação à remuneração do Harvey, por isso, quis saber se estavas bem.
Я тебя прикрою, ты ведь знаешь?
Eu apoio-te, tu sabes disso.
Я получил то, что просил, так ведь?
Consegui o que queria, não foi?
Я плохо знакома с Кларой. Она ведь сильная, да?
Nunca conheci a Clara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]