Вот что нам нужно перевод на португальский
103 параллельный перевод
- Вот что нам нужно.
- É do que precisamos.
Вот что нам нужно, Дон.
É o que estamos à procura, Don.
Вот что нам нужно сделать.
Vamos fazer o seguinte.
Вот что нам нужно. Маргарин...
É disto que precisamos, banha...
- Вот что нам нужно.
É o que eu estava a dizer.
Вот что нам нужно.
É o que faz falta.
Вот что нам нужно.
É disto que precisamos.
- План - вот что нам нужно.
- Precisamos de um plano.
Вот что нам нужно делать.
É o que temos de fazer.
Вот что нам нужно.
É disso que precisamos.
Немного непочтительности, вот что нам нужно.
Precisamos é de mais irreverência.
Перерыв, вот что нам нужно.
Mas um tempo é tudo o que precisamos.
Вот что нам нужно чтобы быть лучшими.
É o que precisamos para ser os melhores.
Давайте проверим! Чтобы действительно убедиться Вот что нам нужно чтобы согласиться!
Vamos pelo menos analisar isto para nos certificarmos de que isto é uma coisa em que nos queiramos meter.
Уильям Эриксон Вот что нам нужно... два Уилла.
É disso que precisamos, dois Wills.
Простая, достойная смерть вот что нам нужно.
Uma simples, morte nobre é o que queremos.
Вот что нам нужно.
É disso que a cidade precisa.
Вот что нам нужно.
- 364. - É isso que procuramos.
Вот что нам нужно, ребята.
Retiro. Isto é o que temos de fazer.
Компромиссы и дипломатия... вот что нам нужно.
Conciliação e diplomacia é disso que precisamos agora!
Вот что нам нужно, чтобы выиграть.
É disso que precisamos para vencer.
Вот, что нам нужно.
É disso que precisamos.
Итак, вот здесь есть все, что нам нужно.
Pode escrever aqui.
Вот, что нам нужно, мистер Спок.
Menos análise e mais acção!
Вот почему мы берем то, что нам нужно, куда бы мы не пришли.
É por isso que tomamos o que é nosso, onde estivermos.
Вот, что нам нужно отыскать.
É o que temos de encontrar.
- Шампанского! - Вот что нам сейчас нужно!
Mais champanhe, é disso que precisamos.
Вот, господа, что нам действительно нужно.
Isto é exactamente o que nós queremos.
Мистер М., я вот тут начал обдумывать, некоторые мысли о том, что нам нужно сделать.
Tenho umas ideias sobre o que podemos fazer.
Здесь нам нужно сделать вот что.
Eis o que temos de fazer aqui :
Вот что нам сейчас нужно, откройте ее на странице 23.
Assim é que é. Página 23 do vosso manual branco.
Вот то, что нам нужно. То, что нанороботы нашли в щелях на глубине. Изображение должно быть четким.
Aquilo é o que quero, o que os nanobots encontraram nisto desde que consiga melhorar a imagem.
Нет, вот теперь то, что нам нужно сделать.
Não. Vamos fazer o seguinte...
вина, гнев по отношению к нашим любимым- - вот почему мы воображаем духов- - от Девы Марии до наших дорогих усопших- - потому что нам нужно с ними поговорить, и никак иначе.
Culpa, ira contra os teus parentes. Por isso năo podemos compartilhar. Da Virgem Maria até aos nossos entes queridos.
Так вот, отец, который никогда, за всю свою жизнь, не выезжал из города вдруг решил что нам нужно сходить поохотиться на оленей.
Então o meu pai, que nunca tinha saído da cidade, decidiu que sairíamos para caçar alces.
Вот, что нам нужно. Мы устроим второй медовый месяц.
Vamos numa segunda lua-de-mel!
Эмили - вот все, что нам нужно.
A Emily é tudo o que precisamos.
Вот, что нам нужно. Колокола... в Терабитию.
é o que precisamos, sinos em Terabithia.
Последнее, что нам нужно - это с ним встречаться. И вот...
A última coisa que podíamos fazer era conhecê-lo.
Вот и всё, что нам нужно было услышать.
Isso é tudo o que precisávamos de ouvir.
Вот что я скажу. Меня озарило на тему того, что же нам нужно. И нам не нужно ничего.
É isso : vi a solução em termos do que precisamos e não precisamos de nada.
Нам нужно прикончить парочку Нордов, Клэй, вот что нам надо сделать, ясно?
Devíamos limpar um par de Nórdicos, Clay, é o que devíamos fazer, ok?
Плюс несколько миллионов долларов, потраченных на исследования. И вот мы уже сами можем заставлять людей делать то, что нужно нам.
Acrescenta-se uns milhões na pesquisa, e temos uma maneira de mandar as pessoas fazerem o que queremos.
Нам нужно устроить забастовку. Вот что нужно сделать.
Precisamos de fazer daquelas manifestações É mesmo disso que precisamos.
На это уйдут годы! А если ты хочешь, чтобы твоё имя стало знаменитым прямо сейчас, чтобы люди пошли посмотреть на твою одежду, нам нужно что-то особенное, как вот это... " Я часто слышу выражение" вызывающий на вид "
e se olho para algo e penso que é um pouco louco, nos seguintes 2,3,4 segundos, ou 20 segundos apercebes-te que tens algo ali, mas mais vale que o produto seja bom, porque se o produto não é bom, vou levá-lo à ruína
Хорошо, вот что нам нужно сделать.
Eis o que precisamos de fazer.
- Смена вот-вот закончилась и нам нужно сделать это побыстрей, потому что в Рождество и Новый год мы перегружены самоубийствами.
Às 8 da manhã? O turno acabou agora, e temos de ser rápidos, porque, no Natal e no Ano Novo, não temos mãos a medir com suicídios.
Вот то, что нам нужно.
Temos um vencedor.
Ну, извините, что просто появляюсь вот так, но нам нужно поговорить.
Sinto muito em aparecer assim, mas... precisamos conversar.
Ты принес в наш дом болезнь, с которой нам теперь нужно что-то делать! Ну вот теперь ты знаешь, каково это.
Trouxeste uma doença para a nossa casa e agora temos de lidar com ela.
Вот как раз то, что нам нужно.
É exactamente o que precisamos.
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что мы делаем 35
вот что получается 33
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что мы делаем 35
вот что получается 33