Вот что я предлагаю перевод на португальский
65 параллельный перевод
Вот что я предлагаю.
- Eis o que eu proponho :
Вот что я предлагаю. " У нас не было возможности познакомиться,
Salvo pela campainha. Mas mais logo vais ter sarilhos.
Вот что я предлагаю вам написать в такой открытке в следующий раз.
- Isso não é o que eu... - Acho que me lembraria
Вот что я предлагаю - после небольшого введения мы пообедаем.
Depois de acabares o processamento, vamos todos almoçar. - Que tal?
Вот что я предлагаю : давай, во второй половине дня погуляем по окрестностям.
Sabes uma coisa... vamos fazer uma caminhada esta tarde.
Хорошо, Вильгельм, вот что я предлагаю.
Muito bem, Wilhelm, proponho o seguinte...
Верно, поэтому вот что я предлагаю.
Certo, então é isto que proponho.
Вот что я предлагаю.
Eis o que eu proponho :
Вот что я предлагаю : вы пойдёте туда, а я пойду туда.
- Vá por ali, que eu vou por aqui.
Вот что я предлагаю.
Por isso, sugiro o seguinte.
Ладно, вот что я предлагаю.
Ouve, a minha proposta é a seguinte.
- Итак, вот что я предлагаю...
Então, proponho o seguinte :
Вот что я предлагаю.
Vou dizer-lhe.
О каком уровне доступа идет речь? Вот что я предлагаю.
- De que tipo de acesso falamos?
Вот что я предлагаю.
Eis a minha sugestão.
Вот что я предлагаю.
Isso é o que ofereço.
Вот что я предлагаю вам, что она вам предлагает.
É isso que lhe ofereço, o que ela oferece.
Теперь, вот что я предлагаю. - Ты смеешь предлагать...
Eis a minha proposta.
Вот что я предлагаю...
A oferta é a seguinte. Nada.
Где бы он ни стоял, вот что я предлагаю Логану, если он отступит.
Bem, esteja onde estiver, isto é o que estou disposto a oferecer ao Logan Sanders para se afastar.
Вот, что я предлагаю, Айзек.
Então eu lhe prometo Isaac.
Вот что я тебе предлагаю.
Proponho-te isto...
Я предлагаю вот что, она покидает Вас ради высших целей.
Se lhe serve de consolo, ela deixa-o por uma causa importante.
Как посредник, я предлагаю вот что.
Como mediador é isto que penso.
Вот что я тебе предлагаю.
Eis a minha proposta!
Я тебе предлагаю вот что.
Mas faço um acordo.
Вот поэтому я и предлагаю сделать что-нибудь особенное и романтичное.
É por isso que proponho... que façamos algo especial e romântico.
Хорошо. Вот, что я предлагаю.
Deixe-me dizer o que ofereço.
А то, что я предлагаю, возможно... будет весело вот настолько.
O que estou a oferecer é a oportunidade de teres... uma diversão deste tamanho.
Я вот что тебе предлагаю.
Vou dizer-te uma coisa.
Вот что я тебе предлагаю.
É uma bela ideia. Fazemos um acordo.
- Нет, свои долги надо платить. Предлагаю вот что. ... Я приглашаю тебя на ужин по случаю твоего дня рождения.
Nunca deixo de pagar uma aposta, por isso convido-te para um jantar de aniversário.
Вот, что я предлагаю :
Eis o que me proponho a dar :
Вот что я предлагаю.
A minha sugestão é que fiques mesmo ao lado dele.
А если что-то останется, я предлагаю на эти деньги нанять ночную медсестру. Вот, что правда нужно нашим пациентам.
E pode ser que ainda reste dinheiro suficiente para pôr uma enfermeira nova no turno da noite, que é o que faz realmente falta aos nossos doentes.
Вот, что я тебе предлагаю.
É isso que te ofereço.
Вот, что я предлагаю вам.
Vou explicar minha ideia.
Вот что я тебе предлагаю, засранец.
Esse é o único acordo que vai conseguir, idiota.
Я предлагаю передумать, что ты можешь и что не можешь делать начиная с этого момента, потому, что я знаю кого доказательства вот-вот разоблачат, как убийцу.
Sugiro que reavalies o que podes ou não fazer daqui para frente, porque sei quem as evidências vão apontar como assassino.
Хорошо, я предлагаю вот что.
Certo, eis o que estou a pensar?
Вот мой номер. Я предлагаю позвонить мне, когда ты поймёшь, что я за улов.
Convido-te a ligar-me quando perceberes que sou um bom partido.
еще раз доказывая, что ничего хорошего в стрингах не получается. Но вот она я, предлагаю снова.
Provando, mais uma vez, que nada de bom pode vir de um fio dental, mas aqui estou eu, a pedir-te outra vez em casamento.
Вот, что я предлагаю.
É isso que vou fazer por si.
Вот, что я тебе предлагаю.
É isso que lhe estou a oferecer.
Риччи, вот что я тебе предлагаю.
Agora, Richie, isto é o que posso fazer por ti, meu...
И во-вторых, Мы с тобой никогда не будем в хороших отношениях, но я предлагаю вот что... Мы объявим перемирие ( прекращение огня ).
Em segundo lugar... nós os dois nunca ficaremos em bons termos... mas depois de lhe contar isto... nós os dois... declaramos uma trégua.
И вот что я тебе предлагаю - сними номер в отеле, приятель, и вызови ещё одну девушку по вызову!
E o que eu sugiro que faças é que vais para um quarto de hotel, amigo, e chame outra acompanhante de luxo!
Ладно, слушай. Я вот что предлагаю.
Eis a minha ideia.
А вот, что за них предлагаю я.
Isto é o que eles valem para mim.
Вот я и предлагаю тебе попробовать, потому что мне все равно как...
- Então despacha-te.
Скажу тебе вот что, я предлагаю тебе сделку.
Proponho que façamos um acordo.
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что мы делаем 35
вот что нам нужно 41
вот что получается 33
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что мы делаем 35
вот что нам нужно 41
вот что получается 33