Вот что происходит перевод на португальский
331 параллельный перевод
- Вот что происходит, когда отдают животных на сторону, вот что!
Isto é o que dá por andar dando animais! Eu avisei-te.
Вот что происходит после 10 лет одинокой жизни в Боливии.
É o que acontece quando se vive dez anos sozinho na Bolívia.
Вот что происходит, если поддаёшься панике.
É isto que o pânico faz.
Я говорю о развлечениях, вот что происходит.
Estou a falar nas brincadeiras que vão para aí.
Адам, значит, вот что происходит, когда ты умираешь?
Adam, é isto que acontece quando se morre?
Вот что происходит, когда ТЫ умираешь. ЭТО происходит, когда ОН умирает. А ЭТО - когда умирают ОНИ.
É o que acontece quando você morre... quando ele morre, quando eles morrem.
Вот что происходит, когда ты меня не слушаешь!
Vês o que acontece quando não me dás ouvidos?
Мы богаты, вот что происходит.
o que se passa é que estamos ricos.
Вот что происходит!
É isso que está a acontecer. E eles precisam de vir de fora para nos explicar?
Вот что происходит, когда живешь при нацистском режиме.
É o que dá viver sob um regime nazi.
У тебя нервный срыв, вот что происходит.
Estás com um esgotamento.
Слушайте, вот что происходит, когда мы бурим. Мы не можем использовать карточку "Только для персонала ВВС США".
Não podemos usar o horário "Só para Pessoal da Força Aérea".
Вот что происходит, когда женщина пытается выполнить мужскую работу.
É isso que acontece quando uma mulher tenta fazer o trabalho de um homem.
Вот что происходит когда ты прав в большинстве случаев.
É o que dá estar certo na maioria das vezes.
Вот что происходит с луком.
É o que acontece à cebola.
Ты убила его. Вот что происходит.
E eles estão treinados para fazer impressões tambem?
Вот что происходит, когда вы так долго работаете без отдыха.
Isso é o que acontece... quando trabalha tanto sem descansar.
Вот что происходит.
- É isto que está a acontecer.
Вот что происходит, когда получаешь правильное лечение.
Isso é o que acontece... quando obtêm o tratamento apropriado.
Вот что происходит по всей Америке.
Isto é o que está a acontecer por toda a América.
там находятся все рычаги управления, и вот что происходит, на самом деле.
Porque é aí que acontece a governação que interessa.
Да, и моей отец он, в общем он умирает, вот что происходит.
Então, o meu pai está a fazer... Basicamente, está a morrer.
Вот что происходит, когда становишься убийцей.
Agora tem a empresária certa.
Вот что происходит, дамы и господа, иногда министр обороны выступает с речью : " Я не знаю где.
Muito frequentemente, Rumsfeld entra e sai a dizer :
Вот что происходит, когда не слушаешься родителей.
É isto que acontece quando se desobedece aos pais, certo?
Вот что происходит с опоздавшими.
É o castigo por chegar atrasado.
Итак, вот что происходит.
Eis o que vai acontecer.
Каждый день - по-разному, но, в общем вот что происходит, Люси.
Todos os dias são diferentes, mas basicamente o que se passa é isto.
Помогите! - Вот что происходит, когда ты хамишь Мартини Бланку!
Vês o que acontece quando te metes com o Martini Blank?
Я чувствую, что со мной что-то происходит - вот-вот произойдет.
Mas sinto que algo me está a acontecer. Vai acontecer.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui.
Вот дерьмо, да? # [ Напевает начало "Sunshine Of Your Love" ] Не могу поверить, что это действительно происходит со мной.
É uma merda isso, hein? Eu não posso acreditar que isso etsá me acontecendo.
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной.
É por isso q eu me envolvi no que está acontecendo agora.
- Он не придет на шоу! У нас и без этого слишком много суеты... из-за того, что здесь происходит. Вот так.
Ele não vem ao programa.
Мистер Гаффни. Просто осмотритесь. То, что происходит с нами - вот где безумие!
Sr. Gaffney, a situação que estamos a viver é que é loucura.
так вот оно что происходит!
Então é isso, é isso que está a acontecer, hã?
"вот что € тебе скажу. Ётот пацифизмЕ ѕосмотри, что сейчас происходит с этим верблюдоЄбом в" раке.
Vê a situação actual com aquele sodomita de camelos no Iraque.
Первый час всегда ждешь... а вот когда уже прошла половина второго часа... ты начинаешь проклинать того урода, который тебя погрел, потому что ничего не происходит.
A primeira hora é só espera, aí a meio da segunda hora amaldiçoamos o sacana que nos lixou, pois não se passa nada.
А затем, если он в состоянии убедить себя... одобрять то, что происходит... вот тогда он становится клёвым.
E aí, se consegue convencer-se a si próprio a aprovar aquilo que está a acontecer, então evolui para o estado de "groovy" ( fixe ).
Вот что там происходит на самом деле.
Ele ê um verdadeiro exemplo.
Я распадаюсь - вот что со мной происходит.
Eu'tou a dissolver, é isso que'ta a acontecer.
А если тебе нужны еще доказательства, что это и вправду происходит тысячу лет назад... ... вот соответствующая времени актриса Памела Андерсон!
E se precisa de mais provas de que estamos há 1000 anos atrás bem, aqui está a actriz contemporânea, Pamela Anderson.
Вот что-нибудь происходит?
Novidades no seu mundo?
Так вот, что вообще происходит с народом из-под оранжевого солнца?
O que se passa com as pessoas debaixo do sol laranja?
Вот, что происходит, когда вы сажаете тинейджеров в Белый дом.
É o que acontece com adolescentes na Casa Branca.
Скажем так : ваша жизнь была так скучна! И вот, наконец, что-то происходит.
Digamos que teve uma vida vazia até ao presente e que, agora, lhe acontece, finalmente, alguma coisa.
"Все что угодно, милая". Вот так это происходит.
"Tudo o que quiseres, querida." E assim que se passa.
И вот, они решили, что настало время инвестиций, раз там что-то происходит.
Então eles decidiram que era hora de investir, que havia algo acontecendo.
И вот что я скажу тебе... что-то с этим Скиппером происходит.
E tou-te a dizer... Passa-se alguma coisa com aquele Marinheiro.
Вот я и решила посмотреть, что здесь происходит.
Por isso, quis ver o que isto era.
- Вот что на самом деле происходит.
- Pura e simplesmente!
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что нам нужно 41
вот что 1440
вот что мы делаем 35
вот что получается 33
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что нам нужно 41
вот что 1440
вот что мы делаем 35
вот что получается 33