Все что вы скажете перевод на португальский
387 параллельный перевод
Предупреждаю, все что вы скажете, может быть использовано против вас.
Devo alertá-lo que qualquer coisa que diga poderá ser transcrita e usada como prova.
Если вы отказываетесь от этого права, все что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
se abdicar dele, tudo o que disser pode ser, e será, usado contra si em tribunal.
Конечно... все что вы скажете.
Com certeza. - Como quiser.
Я сделаю всё, что вы скажете, но я так больше не могу.
Farei o que quiseres. Não aguento mais.
Я сделаю всё, что вы скажете "
"Eu faço o que quiser."
- Мы сделаем все, что вы скажете, но сегодня вечером нам бы пригодились деньги на выпивку.
Fazemos o que mandar, mas agradecíamos dinheiro esta noite.
Без разницы, что вы скажете, мистер Спок, он и так все перекрутит.
- Ele distorce tudo o que diz!
Вы имеете право молчать. Всё, что вы скажете, может быть использовано... против вас.
Não é obrigado a falar, mas tudo o que disser poderá ser usado contra si.
Все, что вы скажете может быть использовано против вас в суде. "
Tudo o que disser poderá ser utilizado contra si em tribunal.
У Вас есть право хранить молчание. Все, что Вы скажете, может быть использовано против Вас. И...
Têm o direito de permanecer em silêncio... se negarem esse direito... tudo que disserem poderá ser usado...
Все, что Вы скажете, может быть использовано против Вас на суде.
Têm o direito de permanecer em silêncio se infringirem esse direito...
- Меня не волнует, что вы скажете. Я знаю. Слушайте все.
Não me interessa o que tem a dizer.
Если вы всё же встретитесь, Что вы ему скажете?
Se o encontrasse, o que lhe iria dizer?
- Всё, что Вы скажете, может быть использовано против Вас. - Хуй тебе!
"Tudo o que disser será usado contra si."
Все, что вы скажете, может быть обращено против вас в суде.
O que quer que diga poderá e será usado contra si em tribunal.
Получаете ли вы хорошие деньги за это, я поверю во всё что вы скажете.
Se o pagamento for fixo, eu acredito em tudo.
Что вы скажете о моём предложении? Не знаю, что и ответить. Тогда приглашаю вас погостить у меня, у вас будет время всё обдумать.
Mesmo que um disfarce tenha de adoptar, não devo nunca abandonar o Grão-Senhor.
Всё что вы скажете может быть использовано против вас.
Tudo o que possa dizer pode ser usado contra si.
Все, что вы скажете, бла-бла-бла....
Tem o direito de ficar calado. Tudo o que disser...
Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Tudo que disser poderá ser usado contra si no tribunal.
Я сделаю всё, что вы скажете.
Qualquer coisa, senhor, faço-o por si.
Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в судебном заседании!
Têm o direito de permanecer calado.
Мартин Артур Причард, Вы арестованы по обвинению в убийстве Эндрю Марша. Вы имеете право ничего не говорить, но все, что Вы скажете, будет записано и использовано в интересах следствия.
Martin Arthur Pritchard, estou a prendê-lo pelo assassínio de Andrew Marsh, não é obrigado a declarar nada, mas tudo o que disser será escrito e usado como prova.
Прошу вас, отпустите меня, я сделаю все, что вы скажете, пожалуйста, отпустите меня.
Eu faço tudo o que quiser, mas deixe-me ir.
Если я что-то заполнил не так, или я должен написать что-то, просто скажите, что и где. Я обязательно напишу. Всё, что вы скажете.
Se há alguma coisa aqui que eu não preenchi correctamente... ou algo que me esqueci, ou que você queira que eu escreva ali... diga-me só o que precisa que eu escreva ali.
- Пожалуйста, я сделаю все, что Вы скажете...
- Por favor, farei tudo o que disser...
Я выслушаю всё, что вы скажете.
Eu ouvirei tudo que disser.
- "Брошан знает всё". Мено спросит : "Что?" Вы скажете : "Он знает всё о своей жене".
Meneaux responde : "O quê?" e você diz : "Pierre Brochant sabe o que se passa com a mulher dele e não tarda a chegar aí!"
Если это все, что мне нужно, просто слово, почему вы не скажете мне?
Se é tudo o que preciso, só uma palavra, por que você não me diz?
Всё, что вы скажете.
Que lhe importa? Veja se acorda!
Если вы скажете мне, что всё это из-за нашего Ронни, я просто рассмеюсь.
Quando penso que é tudo devido ao nosso Ronnie, dá-me para rir.
Все, что вы скажете, может быть использовано против вас.
Tudo o que disser pode e será usado contra si.
Я знаю что вы сейчас все скажете.
Sei o que vão dizer.
Сегодня мы представляем вам нашу новую постановку на тему секса - "Все на выход"! Ваши имена вы мне скажете позже, потому что вас слишком много. Я
E hoje estamos de volta com a nossa nova peça sobre sexualidade, chamada "Todos para fora!"
Всё, что вы скажете или не скажете может быть использовано против вас на расследовании совета.
Tudo o que diga ou não diga poderá ser usado contra si.
Все, что Вы скажете, будет записано...
O que disserem pode ser anotado e usado contra vocês.
Сейчас вы узнаете, что такое ураган дерьма. Будете захлебываться, пока не скажете все, что я хочу знать!
Saberão todos o que é estar no meio de um furacão de merda, a menos que comecem a contar-me o que eu quero saber.
Если вы скажете, что объясните все по дороге, то я пас.
Se vais dizer que explicas pelo caminho, perco a cabeça.
Все, что вы скажете, может быть использовано... против вас в суде.
O que disser pode e será usado contra si.
Я сделаю всё, что вы скажете.
Farei tudo o que me pedir.
Всё что вы скажете может быть использовано против вас...
-... de permanecer em silêncio. - Qualquer coisa que disser poderá....
А иногда я боюсь, что Вы скажете мне, что всё это не плод фантазии
Às vezes tenho medo que me diga que isto não é uma obra de ficção.
Вы понимаете? Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Tudo o que disser pode ser usado contra si em tribunal.
Вам стоило вымыть руки, прежде чем убивать её. - У вас есть право хранить молчание. Всё, что вы скажете может и будет использовано против вас в суде...
- Respeito a decisão do Supremo no que concerne os direitos e garantias constitucionais, mas a lei não se aplica ao caso na base do pedido de extradição.
Я сделаю всё, что вы скажете.
Farei tudo o que vocês pedirem.
Вы наверное скажете, что за сотни лет... мне бы стоило почаще убираться, но когда приживаешься здесь, то пускаешь все домашние заботы на самотек.
Acham que em 100 anos... poderia ter feito limpeza mais vezes... mas, quando se tem que limpar... geralmente... deixo estar tudo como está.
И обещаю, всё, что вы мне скажете, останется между нами.
Asseguro-lhe que ficará tudo entre nós.
Все, что вы скажете или сделаете может быть использовано против вас в суде.
Tudo o que disser pode e será usado contra si em tribunal.
Вы имеете право сохранять молчание, всё, что вы скажете, может быть использовано против вас...
- Tem o direito de se manter em silêncio. Se prescindir desse direito, o que disser...
Всё, что вы здесь скажете на данной стадии, будет сохранено в тайне.
Tudo o que nos disser, nesta fase, é estritamente confidencial.
Мистер Фэн, только заплатите, и мы перевезём всё, что вы скажете, как угодно и куда угодно.
Sr. Feng, se você pagar empacotamos o que queira e fazemos tudo segundo seus desejos.
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что нужно 81
всё что нужно 49
всё что захочешь 16
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что нужно 81
всё что нужно 49