Всё что мы знаем перевод на португальский
1,225 параллельный перевод
Мы знаем некоторые вещи, но на самом деле мы не верим в них, таким образом, что хотя мы и знаем, что они произойдут, мы все равно удивляемся, когда они все-таки происходят.
Luke É como se estivéssemos testemunhando a transformação de Anakin em pai.
Все, что мы знаем об этом парне, говорит, что ты не прав.
Não há nenhum risco numa injecção de cortisol.
Потому что все мы знаем, что есть вероятность... что мы можем уйти слишком рано.
Porque todos sabemos que há uma possibilidade de a largarmos demasiado cedo.
Все мы знаем, что Даниель не победит.
Todos sabemos que a Danielle não vai vencer.
- Мы пока не знаем, что всё это значит.
- Porque não sabemos o que significa.
Мы все знаем, что провод LVAD был перерезан интерном.
Todos sabemos que a LVAD foi cortada por um interno.
Всё что мы знаем, что он может умереть за 12-ть часов..
Até pode morrer dentro de 12 horas.
Все, что мы знаем об этом парне, говорит, что ты не прав.
Tudo o que sabemos deste miúdo diz que o House está errado.
Мы и так уже знаем все, что должны знать.
Já sabemos tudo o que precisamos.
Слушай, мы все знаем, что ты любимчик шефа, но это не значит, что я не могу попробовать.
Todos sabemos que és a preferida do Chefe, mas não quer dizer que não possa tentar.
Люк, мы все знаем, что насилие - это смешно.
Sabemos que violar tem graça.
Знаешь, сестренка, дело в том, что Морган и я не чувствуем что мы на моей вечеринке потому что мы никого здесь не знаем, они все твои друзья и так вышло, что все они врачи.
Sabes mana, é assim. O Morgan e eu achamos que não estamos a encaixar, na minha festa de anos, porque não conhecemos ninguém, porque são todos teus amigos, e por sinal todos médicos.
Просто скажи, что ты не был тем Морганом... которого мы все знаем, и любим.
Digamos apenas, que ele não foi o Morgan que todos nós aprendemos a conhecer e a amar.
Вот всё, что мы знаем.
É tudo o que sabemos.
Все нормально. Мы знаем, что делать.
Nós sabemos o que fazer.
Я хочу сказать что ты и я, знаем друг друга уже очень давно и мы не можем забыть все эти годы, да?
Eu só queria dizer que nos conhecemos há muito tempo e é impossível esquecer esses anos, certo?
Откуда мы знаем, что после, все останется по-прежнему?
Como sabemos se vamos estar na mesma depois?
Да, хорошо, мы все знаем, что это значит, сержант.
O que significa isto? Todos nós sabemos o que significa isso, Sargento.
Если мы с Лили занимаемся сексом дважды в неделю, что, если быть честными, мы все знаем, довольно умеренная оценка, и мы были вместе десять лет, плюс 17 раз во время медового месяца, минус двухнедельное воздержание, когда я сказал продавщице в продуктовом магазине,
Se a Lily e eu fizermos sexo 2 vezes por semana e vamos ser honestos, estou a ser modesto estamos juntos há 10 anos, mais 17 vezes na lua de mel, menos as duas semanas a "seco" quando disse que a caixa da mercearia
"Для того чтобы определить все ли мы знаем с увереностью, мы долджны поставить под сомнение все что занем."
"Para podermos determinar algo com certeza, " primeiro temos que duvidar de tudo o que sabemos ".
"Для того чтобы определить все ли мы знаем с увереностью, мы долджны поставить под сомнение все что занем."
"Para podermos determinar algo com certeza, " primeiro temos que duvidar de tudo o que sabemos. "
- Все мы знаем, что это правда.
- Todos sabemos que é verdade.
Мы знаем о Джеке Райли всё, что нужно знать.
Sabemos tudo sobre o Jack.
Ну, мы пока не знаем пол ребенка, так что я выбрала что-то нейтральное. Когда все выяснится можно будет добавить более определенные оттенки.
É, escolhi algo mais neutro até termos o bebé e então podemos decidir as cores.
Раньше я действительно верил, что каждый из нас - центр своей собственной вселенной. Все мы - как солнца, а вокруг вращаются люди, которых мы знаем.
Eu costumava achar que... todo a gente estava no centro de seu próprio universo... que éramos todos sóis, e pessoas orbitavam à nossa volta.
Мы все знаем, что не дай Бог что, он знает что делать.
Estou aqui só por causa dele. Se não estivesse,
Мы все знаем, что домоводство - чушь, не обижайтесь.
Todos sabemos que esta disciplina é uma tanga, sem ofensa.
Все мы знаем, что Дэвид хороший парень, но он ни черта тебе не даст.
Todos sabemos que o David é um rapaz simpático, mas não te vai dar nada.
Ну, мы все знаем, что с ним случилось.
Todos sabemos o que lhe aconteceu.
Мы все знаем, что эти разногласия меркнут по сравнению с фундаментальной опасностью, которую представляют террористическая угроза.
Todos sabemos que esta divisão está pálida diante dos perigos existentes pela ameaça do terrorismo.
Ким, мы оба знаем, что ты все-равно будешь там работать.
Kim, nós dois sempre soubemos que você aceitaria esse emprego.
Вроде бы все выглядит нормально, но поселение в нескольких километрах от врат, так что мы пока ничего не знаем.
Tudo parece normal, mas o povoado fica a alguns quilômetros do Gate. Então não sabemos de nada ainda.
- Мы все знаем, что там множественные повреждения.
- Só que há vários feridos.
Мы оба знаем, что все дело не в этом.
Ambos sabemos que não se trata disto.
Все, что мы знаем - он не Стиг. Он - американский кузен Стига!
Tudo que sabemos é... que ele não é o Stig, mas é o primo americano do Stig.
Все что мы знаем, это то что следующей будет развалюха
O que sabíamos, é que o ChuloMobil seria o próximo.
Мы все знаем, что должно произойти.
Sabemos o que deve acontecer.
- Да все будет в шоколаде. Мы знаем, что фильм отличный.
O filme está fantástico, nós estávamos lá.
И мы все знаем, что это не очень хорошо для евреев.
- Isso não é bom para os judeus.
Мы делаем все, что в наших силах. Мы пока не знаем, что с ним.
Estamos a fazer o que podemos, ainda não sabemos o que se passa.
Слушайте, мы уже рассказали вам всё, что знаем! Какой-то парень просто нарисовался в большом воздушном шаре, и взял нас в Воображляндию.
Um cara apareceu num balão gigante e nos levou para a Terra Imaginária mas o que queremos saber é como.
Мы всё поняли! Мы знаем, что они сделали.
Temos trabalhado com ele, sabemos o que fizeram!
как интерны, мы знаем чего хотим.... стать хирургами... и мы сделаем всё, что только можно ради этого..
Como internos, sabemos o que queremos. Sermos cirurgiões, e fazemos tudo para o conseguirmos.
Все что мы знаем это то, что он единственный свидетель, и он говорит, что не сможет опознать нападавших.
Ele é nossa única testemunha e disse que não pode identificar os agressores.
Мы все знаем, что надо делать.
Já todos estivemos aqui antes.
Мы все знаем, что значит "австрийский".
Toda a gente sabe o que significa "Austríaco".
На них усиленная спецодежда, а мы все еще не знаем, что происходит.
Tomaram umas medidas de segurança incríveis. Continuamos sem saber o que se passa.
Но этот парень, Иван, видел решётки каждой тюрьмы от Москвы и до Минска, так что лучшим подходом будет следующее : мы знаем всё, мы разрабатываем всю банду, и он просто маленькая рыбешка.
Mas este tipo, o Ivan, viu o interior de todas as prisões de Moscovo até Minsk, então acho que aqui a melhor abordagem é : nós sabemos de tudo, estamos a fazer uma lista do gang todo, e ele é só um peixe pequeno.
- Я думаю, что мы все знаем о том, что случилось той ночью.
Uma coisa que tentei esquecer, mas que a Georgina não deixa.
Собственно, это все, что мы знаем.
Isso é o que queríamos saber.
Пришло время нам взять часть ответственности на свои плечи, потому что, все мы знаем, что она попадет в тюрьму.
Está na altura de assumirmos alguma responsabilidade, porque, pelo que sabemos, ela vai para a cadeia.
все что мы знаем 30
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что нужно 81
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что нужно 81