Всё что угодно перевод на португальский
2,162 параллельный перевод
И часть меня отдала бы всё что угодно, лишь бы ты исчезла, просто.. свалила.
E parte de mim daria qualquer coisa para desapareceres, para que sumisses.
- Я сделаю всё что угодно.
- Eu faço qualquer coisa.
Всё что угодно было бы здорово - - уборка, ресепшн.
Qualquer coisa...
Мы можем всё что угодно, если действительно этого хотим.
Podemos fazer tudo, se realmente quisermos.
Знаете, однажды мне кто-то сказал, что всё что угодно по плечу, пока не разучился мечтать.
Sabe, uma pessoa uma vez disse-me que se pode fazer qualquer coisa desde que possa sonhar.
Я верю, что всё что угодно по плечу, пока не разучился мечтать.
Acredito que podes fazer o que quiseres, desde que possas sonhar isso.
Если... ну... знаешь, какими могут быть папарацци весьма опасными иногда, так что если тебе понадобится, типа, всё что угодно, ты знаешь, где меня найти.
Sei que os paparazzi podem ser muito cruéis, então, se precisares de alguma coisa, qualquer coisa mesmo, sabes onde me encontrar.
Я сделаю всё что угодно.
- Faço qualquer coisa.
Я сделаю всё что угодно, Илития. Чтобы искоренить всё зло, что я причинила.
Faria tudo, Ilithyia, para apagar os danos que os meus atos causaram.
Белые люди приютят всё что угодно.
A gente branca adota qualquer coisa.
Могу починить всё что угодно.
Consigo consertar quase tudo.
Все что угодно.
Podemos fazer qualquer coisa.
Может быть всё, что угодно.
Pode ser qualquer coisa.
Я предложила вашим детям всё, что их душенькам угодно, но они выбрали туманное будущее, потому что слепо верят в вас.
Ofereci tudo aos seus filhos, o que os seus corações desejassem. E eles continuaram a escolher a incerteza por causa da fé cega em si.
Он бы сделал все что угодно, чтобы защитить вас и вашего нерожденного ребенка.
Ele tinha feito qualquer coisa para protegê-la e à criança que vai nascer.
Заберёт всё, что угодно у мужика.
Consegues qualquer coisa de um homem.
Для тебя всё, что угодно.
Faço tudo por ti.
Им не нужны были причины, чтобы делать с тобой все, что угодно.
Eles não precisavam de uma desculpa para fazer o que lhes apetecesse...
Всё, что угодно, если это поможет.
Sim, claro. Qualquer coisa que ajude.
Все, что угодно.
- Fique à vontade.
Я сделаю для тебя все, что угодно.
Por ti, faria qualquer coisa.
Люди в подобном состоянии, даже под действием снотворного, могут делать всё, что угодно : готовить, говорить, водить машину.
Pessoas em estados semelhantes mesmo sob medicação para dormir, fazem todo o tipo de coisas cozinhar, falar, conduzir.
Она может преодолеть всё, что угодно.
Pode superar qualquer coisa.
Я дам тебе всё, что угодно.
Dou-te qualquer coisa.
Сейчас такое время, что случиться может все что угодно если кто-то захочет этого достаточно сильно.
Estamos numa época em que acontece com qualquer um que queira muito.
Мои губы скажут все, что угодно, но мои глаза знают правду!
Os meus lábios podem dizer tudo, mas os meus olhos sabem a verdade.
Теннис, карты, все что угодно.
Jogos de ténis, jogos de cartas, tudo.
Он все еще верит, что может затнуть кого угодно своими деньгами.
Ainda acha que pode usar o dinheiro para calar as pessoas.
Да все, что угодно.
Quero dizer, diga-me.
Все что угодно.
Qualquer coisa.
Гарантирует всё, что угодно. Но я тебя знаю.
Garante o que precisares, mas eu conheço-te.
Это не "она", что значит, что мы можем проделать всё где угодно.
Não é humana, podemos fazer em qualquer lugar.
Мать сделает всё, что угодно, ради ребёнка.
- Claro. Quando se tem filhos, fazemos o que for preciso por eles.
Мы знаем, что суррогатная мать сделала бы для Трента все, что угодно.
Sabemos que a mãe adoptiva fazia qualquer coisa pelo Trent.
За это время могло произойти всё, что угодно.
Qualquer coisa pode ter acontecido desde essa altura.
Я готова сделать всё, что угодно, ради тебя.
Estou disposta a fazer qualquer coisa por ti. Só preciso que me digas o que fazer.
Все что угодно, я согласен.
Tudo o que precisar eu faço.
Наши враги скажут все, что угодно чтобы ослабить твое право на престол.
Os nossos inimigos dirão qualquer coisa para minar a vossa pretensão ao trono.
Он сделает или скажет все, что угодно, чтобы сделать тебя своей.
E faria ou diria qualquer coisa para fazer com que fosses dele.
— Потому что я сделаю все, что угодно для Эрика.
- Porque faço tudo pelo Eric.
- Для тебя все что угодно.
- Para ti, qualquer coisa.
Ты все что угодно можешь мне сказать.
Podes contar-me qualquer coisa.
Ты знаешь, ради тебя я сделаю все, что угодно.
Sabes que eu faço tudo por ti.
Всё, что угодно. Ради тебя я всё сделаю.
Qualquer coisa que queiras eu faço-a por ti.
Хороший обморок, как и почти всё, что угодно, можно сымитировать.
Um bom desmaio, como quase tudo, pode ser simulado.
Делать всё, что угодно, чтобы вернуть себе контроль над тобой?
Fazer o que fosse preciso para te voltar a controlar?
Эй, я сделаю все что угодно для тебя.
Faço tudo por ti.
Всё, что угодно.
Qualquer coisa.
Мистер Кворлс, сэр, я сделаю что угодно, чтобы все исправить.
Sr. Quarles, farei tudo para emendar o mal que fiz.
Ты можешь имитировать со мной все что угодно, кроме смеха.
Podes fingir o que quiseres comigo, mas o teu riso não.
Можешь верить.. во всё, что угодно.
Podes acreditar... no que quiseres.
все что угодно 353
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что нужно 81
всё что нужно 49
все что мне нужно 92
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что нужно 81
всё что нужно 49
все что мне нужно 92