Все что я сделал перевод на португальский
1,188 параллельный перевод
Все что я сделал, это выкинул мусор.
Tudo que eu fiz foi pôr o lixo no cesto.
Они сказали, что я исчез, но все что я сделал - это бросил все.
Eles dizem que eu desapareci, mas o que fiz foi fugir.
Я знаю, ты сейчас не хочешь меня видеть, но я должен тебе объяснить, здесь все, все, что ты хотела знать о моем прошлом, причины, по которым я сделал, что сделал.
Eu sei que não queres ver-me, mas devo-te uma explicação e está tudo aí. Tudo o que querias saber acerca do meu passado, o que me levou a fazer o que fiz, tudo.
А ещё я понимаю, что чтобы я ни сделал, вы всё равно будете обращаться со мной как с дерьмом.
Também sei que faça o que fizer, continua a tratar-me abaixo de cão.
Формально, всё что я сделал - это сообщил им немного раньше, чем надо.
Tecnicamente, tudo que eu fiz foi ligar um pouco mais cedo.
- За всё, что я там сделал.
- Por tudo o que fiz.
Так что, ты можешь получить консультацию по поводу тех ужасных, ужасных вещей, которые сделал, зная, что для меня всё это будет пыткой, ведь я не смогу рассказать об этом ни одной живой душе.
Assim você pode se aconselhar pela coisa má que você fez, sabendo que eu serei torturada porque eu não posso ter uma alma.
Ты злишься на меня потому что я дал тебе понять, что я сделал, ведь тебе нравилось, к чему всё идёт.
Você está brava comigo porque sabe que fiz isso porque você gostava de como as coisas eram.
Я сделал всё, что ты хотел, так почему ты так со мной?
Eu fiz tudo o que você queria então, por que você fez isso comigo?
Я сделал всё, что мог, но Ваш позвоночник...
Fiz tudo o que podia, mas a tua espinha dorsal... eu apenas...
Слушай, я правда признательна за всё, что ты сделал, хорошо?
Olha, eu agradeço imenso tudo o que fizeste, está bem?
У них горячий шоколад кончился, так что я сделал грибной суп и немного травки, чтобы все успокоились.
Acabaram o chocolate quente por isso comi soga de cogumelas e um pouco de erva para acalmar.
Всё что я сделал - это поменял свою внешность так, как я чувствовал... здесь.
Tudo o que fiz foi mudar a minha aparência para o que eu sentia... aqui.
Все мы понимаем риск, доктор Вейр, и я полагаю, что полковник Шеппард сделал бы то же самое для любого из нас.
Todos entendemos o risco, Dra. Weir e acredito que o Coronel Sheppard faria o mesmo por qualquer um de nós
Все что я знаю : он сделал это не сам.
Só sei que não foi ele quem fez isto.
Слушайте, я просто пересчитал все сам. Для уверенности я сделал это трижды. Я уверен, что проблема в автоматическом протоколе сдерживания.
Eu refiz os cálculos três vezes, tenho a certeza de que o problema está nos protocolos de contenção automáticos.
Нет, мне снились капли крови, она на потолке, огонь, всё, и я ничего не сделал, потому что не поверил в это.
Sonhei com o sangue, ela no tecto, o fogo. Não fiz nada, porque não acreditei.
Ты забыл это дерьмо, Ты не сделал что я просил... и все спуталось, чакры, к ебеням, взорвались.
Não te lembraste de fazer merdas, não fizeste o que te disse... e as coisas baralharam-se, os chacras explodiram.
Я сделал это, так как думал, что вы - самый тупой полицейский во всей Франции.
Foi porque achei que era o polícia mais estúpido da França.
Джонни, я сделал все, что ты сказал.
Johnny, fiz tudo o que mandastes.
Я сделал все, что было в моих силах!
Eu tenho feito tudo que pude.
Я все думаю, что слишком мало сделал, чтобы найти сына.
Só penso no que podia estar a fazer para encontrar o meu filho.
Воттогда я буду чувствовать, что сделал все, что мог в этом деле.
Assine prometendo que vai confessar... roubando o dinheiro deles e despedindo-os.
Еще я хотела сказать.. ... спасибо за все, что ты сделал для меня и для моего сына.
Quero agradecer-te pelo que tens feito por mim e pelo meu filho.
Какой смысл оправдываться? Они все равно будут думать, что это я сделал. Да ладно, это же не правда.
E com a exclusiva técnica de saque que desenvolvi há 12 anos!
Думаю, что дома я всё привел в порядок жаль только, что перед уходом я не сделал пол на кухне.
Creio ter deixado tudo organizado aí em casa, mas lamento não ter podido arranjar o chão da cozinha antes de partir.
Всё, что я сделал - доказал, что у неё рак.
Tudo que fiz foi provar que ela tem cancro.
И я бы сделал для него все что угодно, кроме этого, Натали.
E eu faria qualquer coisa por ele excepto isto, Natalie.
Потому что я вызвал этот дождь, это все, что я сделал за сегодня.
Porque eu fiz chover, foi o que fiz hoje!
Я сделал всё, что вы просили!
Eu fiz o que pediram!
За все, что я сделал за все эти годы
Por tudo o que fiz ao longo dos anos.
Я сделал это все, чтобы тебе было что вспоминать.
Fiz isto tudo para que tivesses algo agradável para te agarrares.
- Да. И я сделал всё, что они говорили.
- Segui as instruções todas.
Что ж, учитывая обстоятельства, я сделал все что мог.
Bem, apesar das circunstâncias, fiz o meu melhor.
И им так понравился ландшафтный дизайн, который я здесь сделал, что они наняли мою компанию работать со всей сетью гостиниц Синклейр.
Gostaram tanto do meu paisagismo que contrataram a minha empresa para tratar de todos os Hotéis Sinclair.
И я сделал всё, что в моих силах.
E com ela, fiz o meu melhor.
Все, что я хотел сказать тебе - пойди домой, сознайся в том, что сделал, попроси прощения, а потом трахни свою жену так, как не трахал ее никогда прежде.
Só te ia dizer para ires para casa, confessares o que fizeste, pedir perdão... e depois dares-lhe uma queca como nunca lhe deste antes, meu.
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
Não eu falo. É o seguinte... Agradecemos tudo o que fizeste.
Я не компьютерный техник. Я сделал все, что могла.
Não sou técnica de informática.
Я сделал все, что мог. Но я провалюсь.
Eu fiz tudo o que pude mas mesmo assim eu vou falhar.
Я сделал всё что смог!
Aguentei o máximo que podia!
Всё что я сделал - это сбежал от копа.
Nem estava em grandes sarilhos.
Зачем она меня спасла? После все того, что я сделал.
Por que haveria ela de me salvar... depois de tudo o que fiz?
Наверно об этом нельзя просить... чтобы ты поверила, что всё самое ужасное, что я сделал, я сделал из любви к тебе.
Suponho que não te posso pedir... para que, de alguma forma, vejas que todas as coisas horríveis que fiz... foi por te amar verdadeiramente.
Я должен был сказать тебе, что чувствую ответственность за всё, что Лекс сделал с тобой, пока ты была с ним.
Deves ter-te apercebido que me senti responsável por tudo o que o Lex te fez enquanto estavas ao lado dele.
я не знаю что сделал не так. я все делал по инструкции... я записал всё выступление но сейчак почему то ничего не воспроизводится.
Eu não sei o que fiz de errado, mas, eu filmei o recital inteiro, e agora não consigo vê-lo.
Я должен поверить, что ты сделал это всё просто так?
É suposto acreditar que fizeste tudo isso e não quiseste nenhum mérito?
Над всем, чем я работал всё что я сделал, всё пропало.
Tudo aquilo por que andei a trabalhar, tudo aquilo que tinha, desapareceu.
Я сделал все, что мог.
Fiz tudo o que podia.
Я сделал все что мог.
Fiz o que pude.
Всё, что я сделал - доказал, что у неё рак.
Fiz pelas crianças.
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что нужно 81
всё что нужно 49
всё что захочешь 16
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что нужно 81
всё что нужно 49