Все что я делаю перевод на португальский
733 параллельный перевод
Я записываю, все что я делаю.
Anoto tudo o que faço.
Все что я делаю - неправильно понято.
Tudo o que eu faço é incompreendido.
Все что я делаю - неправильно понято!
Tudo o que eu faço é incompreendido.
Все, что я делаю с лучшими намерениями... оборачивается плохо.
Tudo o que faço com boas intenções, me sai mal.
Тебе всё равно, что я делаю.
Queres lá saber o que faço.
Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа.
Porque tudo o que estou aqui a fazer é meu dever como vosso xerife.
Я делаю все, что могу.
Estou a fazer tudo o que é possível.
Видишь, я всё время рассказываю тебе, что я делаю. А ты мне никогда.
Sempre conto o que estou f azendo, mas nunca conta o que está f azendo.
Рэни не понимает, что я делаю все это ради Питера.
Renie não percebe que faço tudo isso por Peter.
Все, что я делаю или говорю, выходит неправильно.
Tudo que faço ou digo é errado.
Я делаю все, что могу.
Estou a fazer o que posso. Está perfeitamente saudável.
Они без сознания, но я делаю для них все, что могу.
Foram encontrados sem sentidos, mas estou a fazer o que posso.
Тогда как ты можешь говорить, что я свободен... если все, что я делаю, заранее запланировано?
Claro, sempre o soube.
Я думала, что все делаю сама, чтобы сделать себе хуже... поэтому знай... что я могу сделать тебе больно.
Acho que fiz coisas a mim própria para me magoar, para que soubesses que podia magoar-te.
Я делаю всё, что могу, но тут я ничем не могу помочь.
Estou fazendo o que posso. Não posso fazer isso.
Я законопослушный гражданин. И всё, что я делаю - законно.
Sou um cidadão honesto, com uma conduta honesta.
- Я и так делаю все, что могу. И называйте меня "док".
Estou a fazer tudo o que posso... e pare de me chamar Né.
- Ты копируешь всё, что я делаю?
- Tu copias tudo o que eu faço?
Но теперь люди воображают себе, что раз уж такое случилось, то всё что я делаю, мне делать охуенно трудно.
Mas é por isso que o pessoal fica agora admirado comigo, por ter passado por aquilo e depois lidar com o que lido agora, apesar de não ser nada de especial.
Я делаю всё, что могу.
- Faço tudo que posso.
Всё время, что я смотрел на тебя и касался тебя, я не понимал, почему делаю это.
Sempre que te olhava e te tocava, tu e eu não conseguía perceber porquê.
- Я делаю все, что могу.
Continue.
Всё, что я делаю, это переворачиваю свою кепку наоборот. Это похоже на какой-то переключатель.
O que eu faço, é apenas pegar o meu boné e virá-lo ao contrário, e é como se eu ligasse uma chave.
Все, что я делаю, я делаю из любви к ней.
O que faço por ela, faço-o por amor.
Я знаю, что делаю. С ней всё кончено.
Não te metas!
Мне надоело, что осуждается всё, что я делаю!
Estou cansada de ter toda a gente a julgar tudo o que faço.
Я не был уверен что делаю все правильно в этой жизни. И потом, сам Господь посоветовал мне искать новый путь. Правда?
Bem, eu não sabia se estava certo, mas depois Deus disse-me para seguir outro caminho.
И всё, что я делаю..... это из-за намагничивания левой половины черепа.
Tenho uma bala na cabeça do tamanho dum punho. Foi em Pork Chop hill.
Это трудно понять. Я делал все, что обычно делаю.
É difícil de compreender, uma vez que não alterei em nada os meus hábitos.
Я делаю все, что в моих силах, чтобы...
Só estava a tentar...
- Это все, что я делаю.
- É só isso.
Я делаю всё, что необходимо!
Consigo sustentar-me sozinha.
Я делаю всё что могу.
Estou fazendo o que posso.
Росс, я делаю все, что могу.
Estou a fazer tudo o que posso.
Он может делать все, что я делаю.
Ele pode usar todos os meus truques!
Я делаю всё, что могу.
É o melhor que posso fazer.
Все, что я делаю - битва, а битва - очень непредсказуемая ситуация.
É isto que eu faço, Sr. Pritchett. Isto é uma batalha, e uma batalha é uma situação altamente fluida.
Папа, возможно, тебя это шокирует, но не все, что я делаю, касается тебя.
Pai, pode ser uma surpresa para ti, mas a minha vida nao gira a tua volta.
Все, что я делаю, это для твоей же пользы.
Tudo o que faço é para o teu bem.
Когда что-то беспокоит меня, всё что я делаю это ем.
Se alguma coisa me preocupa, preciso de comer.
Это дало мне чувство, что я все-таки что-то делаю... что мы все еще связаны.
Fez-me sentir que estava a fazer alguma coisa, que ainda estávamos ligadas.
Я горжусь тем, что делаю, и знаю, что однажды шеф О'Брайен заметит мои старания и наградит меня местом с уважением и ответственностью, и всё почему?
Orgulho-me do trabalho que faço! E sei que um dia o chefe O'Brien reconhecerá o meu esforço e recompensar-me-á com um cargo melhor e de responsabilidade, e porquê?
Ты же знаешь, я делаю всё, что могу, чтобы всё шло по правилам. Конечно.
Sabes que estou a fazer tudo para deixar o meu processo impecável.
А если меня тянет на любовь, я делаю все, что хочу!
Não quero ouvir nada, mulher. E se quiser amar... se estiver para isso, também o arranjo.
Ну, хорошо. Все, что я делаю - это смотрю.
O que eu faço é observar.
Я только делаю то что он сказал мне, вот и все.
Só estou a fazer o que ele me disse.
Он знает, что я делаю все возможное, чтобы укрепить дружбу между Доминионом и баджорским народом?
Ele sabe que estou a fazer tudo o que posso para reforçar os laços entre o Dominion e o povo bajoriano?
- Получаю ли я когда-нибудь благодарность... - за все, что я здесь делаю?
Alguém me agradece por tudo o que faço nesta casa?
И еще радио по дороге на работу, оно преследовало меня, там говорили всё что я делаю в машине.
E na rádio, a caminho do trabalho, começaram a seguir-me, diziam o que eu fazia.
Я делаю всё, что могу. - Я знаю. Я знаю.
Eu quero é proteger a minha família.
Я делаю всё, что в моих силах, приятель.
Estou a fazer o que posso.
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что нужно 81
всё что нужно 49
всё что захочешь 16
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что нужно 81
всё что нужно 49